Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Udyoga-parva Adhyāya 123 — Bhīṣma–Droṇa–Vidura Upadeśa to Duryodhana

Keśava-vākya aftermath

श्रुतवृत्तोपसम्पन्न: सर्वे: समुदितो गुणै: । “तुम परम ज्ञानी महापुरुषोंके कुलमें उत्पन्न हुए हो। स्वयं भी शास्त्रोंके ज्ञान तथा सद्व्यवहारसे सम्पन्न हो। तुममें सभी उत्तम गुण विद्यमान हैं; अतः तुम्हें मेरी यह अच्छी सलाह अवश्य माननी चाहिये

śrutavṛttopasampannaḥ sarvaiḥ samudito guṇaiḥ |

Vaiśaṃpāyana berkata: “Engkau dikurniai ilmu dan budi pekerti, serta sempurna dengan segala kebajikan. Oleh sebab engkau lahir dalam keturunan para resi agung, dan engkau sendiri terlatih dalam pengetahuan kitab suci serta tata laku yang wajar, maka engkau wajib menerima nasihatku yang baik ini.”

श्रुतवृत्तोपसम्पन्नःendowed with learning (what is heard/scriptural knowledge) and good conduct
श्रुतवृत्तोपसम्पन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुत-वृत्त-उपसम्पन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वैःwith all
सर्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
समुदितःendowed/possessed, furnished
समुदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुदित
FormMasculine, Nominative, Singular
गुणैःwith virtues/qualities
गुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Instrumental, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

True authority to advise rests on dharmic criteria: one who is grounded in śruta (scriptural learning) and vṛtta (upright conduct) and who embodies virtues should heed wise counsel, because ethical action is sustained by both knowledge and character.

Vaiśaṃpāyana, as narrator, introduces or supports a piece of advice being given by praising the addressee’s qualifications—birth in a noble/sage lineage, mastery of śāstra, and exemplary conduct—thereby urging the listener to accept the forthcoming counsel in the tense pre-war deliberations of the Udyoga Parva.