धन-निरुक्ति तथा गालवस्य गुरुदक्षिणा-प्रसङ्गः
Etymology of Wealth and the Gurudakṣiṇā Predicament of Gālava
सा तौ तदाब्रवीत् तुष्टा पतगेन्द्रद्धिजर्षभौ । न भेतव्यं सुपर्णोडसि सुपर्ण त्यज सम्भ्रमम्
sā tau tadābravīt tuṣṭā patagendradvijarṣabhau | na bhetavyaṃ suparṇo’si suparṇa tyaja sambhramam ||
Dengan hati yang puas, wanita pertapa itu lalu berkata kepada kedua-duanya—Garuda, raja segala burung, dan Brahmana terunggul (Galava): “Jangan takut. Engkau ialah Suparna; wahai Suparna, buanglah kegelisahanmu dan tinggalkan kekalutan.”
नारद उवाच
Maintain steadiness and self-command in crisis: fear and agitation cloud judgment, while composure enables dharmic action.
An ascetic woman, pleased by what has occurred, reassures Garuda and the Brahmin Galava, telling Garuda not to fear and to abandon his agitation.