Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
तुल्यरूपाननान् मत्स्यांस्तथा तिमितिमिंगिलान | नागाश्वनरवक्त्रांश्व॒ पश्याम्युन्मथितानिव,जिनके आकार और मुख एक-से हैं ऐसे मत्स्योंको, तिमि और तिमिंगिलोंको तथा हाथी, घोड़े और मनुष्योंके समान मुखवाले जल-जन्तुओंको मैं उन््मथित हुए-से देखता हूँ
tulyarūpānanān matsyāṁs tathā timitimiṅgilān | nāgāśvanaravaktrāṁś ca paśyāmy unmathitān iva ||
Gālava berkata: “Aku melihat ikan-ikan yang rupa dan wajahnya serupa, dan juga makhluk laut besar—timi dan timiṅgila—serta makhluk air yang mulutnya menyerupai gajah, kuda, dan manusia, seolah-olah telah dikocak dengan ganas dan dicampakkan ke dalam kekacauan.”
गालव उवाच
The verse conveys a moral-psychological warning: when the world’s order is disturbed, even nature appears agitated and monstrous. Such imagery functions as an ethical prompt to recognize impending adharma-driven upheaval and to seek restraint and right counsel before conflict escalates.
Gālava reports a fearful vision of the waters: fish and immense sea-creatures appear churned up, and strange aquatic beings seem to have mouths like elephants, horses, and humans. The description reads as a portent—an ominous sign of turbulence and approaching calamity in the broader Udyoga Parva context.