Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

Nahuṣa Abhiṣeka and the Crisis of Restraint (नहुषाभिषेकः—दमभ्रंशः)

आगच्छतु शची महां क्षिप्रमद्य निवेशनम्‌ । उन्हें देखकर दुष्टात्मा नहुषने समस्त सभासदोंसे कहा--“इन्द्रकी महारानी शची मेरी सेवामें क्यों नहीं उपस्थित होतीं? मैं देवताओंका इन्द्र हूँ और सम्पूर्ण लोकोंका अधीदश्वर हूँ। अतः शचीदेवी आज मेरे महलमें शीघ्र पधारें!

āgacchatu śacī mahāṃ kṣipram adya niveśanam | tāṃ dṛṣṭvā duṣṭātmā nahuṣaḥ samasta-sabhāsadān uvāca— “indrasya mahādevī śacī mama sevāyāṃ kuto na upatiṣṭhate? ahaṃ devānām indraḥ asmi, sarva-lokānām adhīśvaraś ca; ataḥ śacīdevī adya mama mahale kṣipraṃ prapadyatām.”

“Biarlah Śacī datang segera hari ini ke kediamanku.” Melihatnya, Nahuṣa yang berhati jahat berkata kepada seluruh hadirin di balairung: “Mengapa Śacī, permaisuri Indra, tidak hadir untuk berkhidmat kepadaku? Akulah Indra bagi para dewa dan penguasa segala alam. Maka hendaklah Dewi Śacī datang segera hari ini ke istanaku!”

आगच्छतुlet (her) come
आगच्छतु:
Karta
TypeVerb
Rootआ√गम् (गच्छ्)
Formलोट् (imperative), 3rd, singular, परस्मैपद
शचीŚacī
शची:
Karta
TypeNoun
Rootशची
Formfeminine, nominative, singular
माम्to me / me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, accusative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
निवेशनम्dwelling, residence, palace
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
Formneuter, accusative, singular

शल्य उवाच

Ś
Śacī
I
Indra
N
Nahuṣa
S
sabhā (royal assembly/court)
N
niveśana (residence/palace)
M
mahāla/mahala (palace)