Shloka 16

अष्टाविंशतिरात्रं च चड्क्रम्य सह भानुना । निष्पतन्ति पुन: सूर्यात्‌ सोमसंयोगयोगतः,अभिजित्‌सहित अद्बाईस नक्षत्रोंमेंसे प्रत्येक अट्टाईसवें दिन सूर्यके साथ विचरण करके अमावस्याके बाद फिर सूर्यमण्डलसे पृथक्‌ हो जाता है

aṣṭāviṁśatirātraṁ ca cakramya saha bhānunā | niṣpatanti punaḥ sūryāt somasaṁyogayogataḥ ||

Setelah menyempurnakan satu kitaran dua puluh lapan malam bersama Suria, mereka sekali lagi berpisah daripada lingkaran Suria sesudah malam bulan baharu, dengan sebab pertemuan mereka dengan Bulan. Maka Abhijit—dalam kalangan dua puluh dua rumah bulan—dikatakan bergerak bersama Suria pada setiap hari kedua puluh lapan, lalu berangkat semula; demikianlah rentak yang difahami bagi waktu dan upacara.

अष्टाविंशति-रात्रम्a period of twenty-eight nights
अष्टाविंशति-रात्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअष्टाविंशति + रात्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
चक्राम्यhaving gone/roamed (having traversed)
चक्राम्य:
TypeVerb
Rootक्रम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भानुनाwith the Sun (with Bhānu)
भानुना:
Karana
TypeNoun
Rootभानु
FormMasculine, Instrumental, Singular
निष्पतन्तिthey depart/come forth (separate out)
निष्पतन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootनिष् + पत्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
सूर्यात्from the Sun
सूर्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Ablative, Singular
सोम-संयोग-योगतःdue to the conjunction with the Moon
सोम-संयोग-योगतः:
TypeIndeclinable
Rootसोम + संयोग + योगतस्

युपर्ण उवाच

युपर्ण (Yuparṇa)
भानु (the Sun)
सूर्य (the Sun)
सोम (the Moon)
अभिजित् (Abhijit nakṣatra)

Educational Q&A

The verse highlights cosmic order: celestial cycles (Sun–Moon conjunctions and the 28-night circuit) structure time, which in turn underpins dharmic life through calendrical and ritual reckoning.

Yuparṇa explains an astronomical/cosmological point: after moving with the Sun for a 28-night circuit, the relevant star/nakṣatra grouping (notably Abhijit as referenced in the received text) separates again from the Sun after amāvasyā, due to its relation with the Moon.