Shloka 20

तक्षकेण च नागेन तथैवैरावतेन च । दक्षिणमें ही वासुकिद्वारा पालित तथा तक्षक एवं ऐरावत नागद्वारा सुरक्षित भोगवती नामक पुरी है ।। अत्र निर्याणकालेडपि तम: सम्प्राप्पते महत्‌

Takṣakeṇa ca nāgena tathaivairāvatena ca | dakṣiṇam e hi vāsuki-dvārā pālita tathā takṣaka evaṁ airāvata-nāga-dvārā surakṣitā bhogavatī nāma purī hai || atra niryāṇa-kāle 'pi tamaḥ samprāpyate mahat ||

Yuparṇa berkata: “Di wilayah selatan terletak kota bernama Bhogavatī. Ia dikawal di pintu gerbang Vāsuki, dan juga dilindungi oleh ular nāga Takṣaka serta Airāvata. Bahkan ketika seseorang berangkat dari sana, kegelapan yang besar akan ditemui.”

तक्षकेणby Takṣaka
तक्षकेण:
Karana
TypeNoun
Rootतक्षक
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नागेनby the serpent
नागेन:
Karana
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Instrumental, Singular
तथाso; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एरावतेनby Airāvata
एरावतेन:
Karana
TypeNoun
Rootएरावत
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
निर्याणकालेat the time of departure
निर्याणकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिर्याणकाल
FormMasculine, Locative, Singular
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तमःdarkness
तमः:
Karta
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Nominative, Singular
सम्प्राप्यतेis reached; occurs
सम्प्राप्यते:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Impersonal (bhāva-prayoga)
महत्great; intense
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Nominative, Singular

युपर्ण उवाच

Y
Yuparṇa
T
Takṣaka
A
Airāvata
V
Vāsuki
B
Bhogavatī

Educational Q&A

The verse highlights the idea of guarded thresholds and the moral weight of entering certain realms: even a place of power and protection (Bhogavatī, defended by great nāgas) can be associated with ominous experience—symbolized by “great darkness” at departure—suggesting that not all protected domains are spiritually or ethically safe to traverse.

Yuparṇa describes the southern region’s nāga-city Bhogavatī and names its principal guardians—Vāsuki at the gate, along with Takṣaka and Airāvata—adding that one encounters profound darkness even when leaving that place, emphasizing its formidable and uncanny nature.