Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins

व्यात्तास्य: स्रस्तकायश्न विचेता विह्लल: खग: । मुमोच पत्राणि तदा गुरुभारप्रपीडित:,उस महान्‌ भारसे अत्यन्त पीड़ित हो गरुड़ने मुँह बा दिया। उनका सारा शरीर शिथिल हो गया। उन्होंने अचेत और विह्लल होकर अपने पंख छोड़ दिये

vyāttāsyaḥ srastakāyaś ca vicetā vihvalaḥ khagaḥ | mumoca patrāṇi tadā gurubhāraprapīḍitaḥ ||

Ditekan oleh beban yang amat berat, burung itu (Garuḍa) menganga luas paruhnya; seluruh tubuhnya menjadi longlai. Dalam keadaan bingung dan tergoncang, dia melepaskan bulu-bulunya, dihimpit oleh berat yang menghempas.

व्यात्तास्यःhaving an open mouth
व्यात्तास्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यात्तास्य
FormMasculine, Nominative, Singular
स्रस्तकायःwith a slackened body
स्रस्तकायः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्रस्तकाय
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विचेताःunconscious, senseless
विचेताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतस्
FormMasculine, Nominative, Singular
विह्वलःbewildered, distressed
विह्वलः:
Karta
TypeAdjective
Rootविह्वल
FormMasculine, Nominative, Singular
खगःthe bird (Garuda)
खगः:
Karta
TypeNoun
Rootखग
FormMasculine, Nominative, Singular
मुमोचreleased, let go
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
पत्राणिfeathers/wings (lit. feathers)
पत्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootपत्र
FormNeuter, Accusative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
गुरुभारप्रपीडितःoppressed by a heavy burden
गुरुभारप्रपीडितः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुरुभारप्रपीडित
FormMasculine, Nominative, Singular

कण्व उवाच

G
Garuḍa (khagaḥ)