Udyoga Parva, Adhyaya 104: Nārada on Suhṛt and Nirbandha; the Viśvāmitra–Gālava Exemplum Begins
वासव! आपने मेरी अवज्ञा करके जो मेरा भोजन छीन लिया है, उसके कारण मेरा सारा गौरव नष्ट हो गया तथा इसमें कारण हुए हैं आप और ये श्रीहरि ।। अदित्यां य इमे जाता बलविक्रमशालिन: । त्वमेषां किल सर्वेषां बलेन बलवत्तर:,विष्णो! अदितिके गर्भसे जो ये बल और पराक्रमसे सुशोभित देवता उत्पन्न हुए हैं, इन सबमें बलकी दृष्टिसे अधिक शक्तिशाली आप ही हैं
Vāsava! āpane merī avajñā karake yo merā bhojana chīna liyā hai, usake kāraṇa merā sārā gaurava naṣṭa ho gayā tathā isameṃ kāraṇa hue haiṃ āpa aura ye Śrīhari. Adityāṃ ya ime jātā balavikramśālinaḥ; tvam eṣāṃ kila sarveṣāṃ balena balavattaraḥ, Viṣṇo! Aditike garbhase jo ye bala aura parākrama se suśobhita devatā utpanna hue haiṃ, in sabameṃ bala kī dṛṣṭi se adhika śaktīśālī āpa hī haiṃ.
Garuda berkata: “Wahai Vāsava (Indra)! Dengan mencabar dan mengingkari aku, engkau merampas makananku; kerana itu seluruh kehormatanku musnah—dan dalam hal ini engkau dan Śrīhari (Viṣṇu) menjadi puncanya. Wahai Viṣṇu! Antara para dewa yang gagah perkasa, lahir daripada Aditi, engkaulah sesungguhnya yang paling unggul dalam kekuatan.”
गरुड उवाच
The verse highlights the ethical weight of disrespect and wrongful appropriation—how an act that humiliates another destroys honor and breeds conflict—while also affirming a divine order in which true supremacy is attributed to Viṣṇu beyond mere force.
Garuḍa addresses Indra (Vāsava), accusing him of having seized Garuḍa’s food and thereby causing Garuḍa’s loss of prestige; in the same breath Garuḍa situates the dispute within the wider divine hierarchy by acknowledging the superior power of Viṣṇu among the Ādityas born of Aditi.