Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Vṛtra’s Cosmic Threat, Viṣṇu’s Upāya, and the Conditional Vulnerability

Udyoga-parva 10

सोअन्तमाश्रित्य लोकानां नष्ट्संज्ञो विचेतन: । न प्राज्ञायत देवेन्द्रस्त्वभि भूत: स्वकल्मषै:,वे सम्पूर्ण लोकोंकी अन्तिम सीमापर जाकर बेसुध और अचेत होकर रहने लगे। वहाँ अपने ही पापोंसे पीड़ित हुए देवेन्द्रकरा किसीको पता न चला

so 'ntam āśritya lokānāṃ naṣṭasaṃjño vicetanaḥ | na prājñāyata devendras tv abhibhūtaḥ svakalmāṣaiḥ ||

Berlindung di hujung sempadan segala alam, dia tinggal di sana dalam keadaan tidak sedar dan hilang ingatan. Ditindih oleh noda kesalahannya sendiri, bahkan Indra, raja para dewa, tidak dikenali sesiapa di tempat itu.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तम्end, limit
अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Accusative, Singular
आश्रित्यhaving resorted to, having reached
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि (श्रि)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Transitive
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
नष्टसंज्ञःone whose consciousness is lost
नष्टसंज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootनष्ट-संज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
विचेतनःsenseless, unconscious
विचेतनः:
Karta
TypeAdjective
Rootविचेतन
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायतwas known, became known
प्राज्ञायत:
TypeVerb
Rootप्र-ज्ञा
FormImperfect (Laṅ), Atmanepada, 3rd, Singular
देवेन्द्रःIndra, lord of the gods
देवेन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अभिभूतःoverpowered, afflicted
अभिभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-भू
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
स्वकल्मषैःby his own sins/impurities
स्वकल्मषैः:
Karana
TypeNoun
Rootस्व-कल्मष
FormMasculine, Instrumental, Plural

शल्य उवाच

शल्य (Śalya)
देवेन्द्र (Devendra/Indra)
लोक (worlds)

Educational Q&A

Even the highest status cannot shield one from the moral consequences of one’s own actions; wrongdoing (kalmāṣa) can eclipse fame and power, leading to loss of clarity and recognition.

Śalya describes a state where Indra, afflicted by his own moral taint, withdraws to the world’s boundary and becomes senseless; in that condition he is not recognized by anyone, emphasizing a dramatic fall from divine prominence.