Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel

ततः कथास्ते समवाययुक्ता: कृत्वा विचित्रा: पुरुषप्रवीरा: । तस्थुर्मुहूर्त परिचिन्तयन्तः कृष्णं नृपास्ते समुदीक्षमाणा:,तदनन्तर उन शूरवीर पुरुषोंने समाजमें जैसी बातचीत करनी उचित है, वैसी ही विविध प्रकारकी विचित्र बातें कीं। फिर वे सब नरेश भगवान्‌ श्रीकृष्णकी ओर देखते हुए दो घड़ीतक कुछ सोचते हुए चुप बैठे रहे

tataḥ kathās te samavāyayuktāḥ kṛtvā vicitrāḥ puruṣapravīrāḥ | tasthur muhūrtaṃ paricintayantaḥ kṛṣṇaṃ nṛpās te samudīkṣamāṇāḥ ||

Kemudian para lelaki utama itu, setelah berbicara sebagaimana patut dalam majlis dan bertukar pelbagai kata yang mengesankan, pun terdiam seketika. Sambil merenung, semua raja memusatkan pandangan kepada Kṛṣṇa—menanti apa yang akan baginda ucapkan dan lakukan seterusnya.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कथाःtalks, conversations
कथाः:
Karma
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समवाययुक्ताःassembled, joined in a gathering
समवाययुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमवाययुक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
FormAbsolutive (Gerund)
विचित्राःvaried, diverse, strange
विचित्राः:
Karma
TypeAdjective
Rootविचित्र
FormFeminine, Nominative, Plural
पुरुषप्रवीराःforemost among men, heroic men
पुरुषप्रवीराः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषप्रवीर
FormMasculine, Nominative, Plural
तस्थुःstood/remained
तस्थुः:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
मुहूर्तम्for a moment, for a short time
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
परिचिन्तयन्तःthinking over, reflecting
परिचिन्तयन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-चिन्त्
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
कृष्णम्Krishna
कृष्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
समुदीक्षमाणाःlooking at, gazing upon
समुदीक्षमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-उद्-ईक्ष्
FormPresent middle participle (ātmanepada), Masculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
N
nṛpāḥ (kings)
P
puruṣapravīrāḥ (eminent men/warriors)
S
samavāya (assembly)

Educational Q&A

In moments of political tension, speech in an assembly should be measured and appropriate; after discussion, thoughtful silence and reflection are also part of dharmic counsel. The kings’ attentive gaze toward Kṛṣṇa highlights the ethical expectation that wise leadership guides collective decision-making.

A group of kings and eminent men converse in the assembly with varied remarks. Then they pause, becoming quiet for a time, reflecting while watching Kṛṣṇa closely—signaling that they await his counsel or decisive response.