Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
धर्मार्थयुक्त तु महीपतित्वं॑ ग्रामेडपि कस्मिंश्वचिदयं बुभूषेत् । पित्र्यं हि राज्यं विदितं नृपाणां यथापकृष्टं धृतराष्ट्रपुत्रै:,किसी छोटेसे गाँवका राज्य भी यदि धर्म और अर्थके अनुकूल प्राप्त होता हो, तो ये उसे लेनेकी इच्छा कर सकते हैं। आप सभी नरेशोंको यह विदित ही है कि धृतराष्ट्रके पुत्रोंने पाण्डवोंके पैतृक राज्यका किस प्रकार अपहरण किया है
dharmārthayuktaṃ tu mahīpatitvaṃ grāme ’pi kasmiṃś cid ayaṃ bubhūṣet | pitryaṃ hi rājyaṃ viditaṃ nṛpāṇāṃ yathāpakṛṣṭaṃ dhṛtarāṣṭraputraiḥ ||
Bahkan kekuasaan atas sebuah kampung kecil—jika diperoleh dengan cara yang selaras dengan dharma dan kepatutan duniawi—baginda pun boleh rela menerimanya. Kerana telah maklum kepada kamu semua, wahai para raja, bagaimana kerajaan pusaka para Pāṇḍava telah dirampas secara zalim oleh putera-putera Dhṛtarāṣṭra.
श्रीकृष्ण उवाच