Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 5 — Karmaphala-Nirdeśa and Phalāśruti (कर्मफलनिर्देशः फलश्रुतिश्च)

ऊर्ध्वबाहुर्विरौम्येष न च कश्चित्‌ शूणोति मे । धर्मादर्थक्ष॒ कामश्ष॒ स किमर्थ न सेव्यते

ūrdhvabāhur viraūmyeṣa na ca kaścit śṛṇoti me | dharmād arthaś ca kāmaś ca sa kimarthaṁ na sevyate ||

Vaiśampāyana berkata: “Dengan kedua-dua tangan terangkat tinggi aku berseru berkali-kali, namun tiada siapa mendengar. Daripada dharma lahir bukan sahaja pembebasan, bahkan juga kemakmuran dan kenikmatan yang benar—maka mengapa manusia masih enggan mengamalkannya?”

ऊर्ध्वबाहुःwith arms raised upward
ऊर्ध्वबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootऊर्ध्वबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
विरौमिI cry out / I shout
विरौमि:
TypeVerb
Rootरु (रवणे)
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
एषthis (indeed)
एष:
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चित्anyone / someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शृणोतिhears
शृणोति:
TypeVerb
Rootश्रु (श्रवणे)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
धर्मात्from dharma
धर्मात्:
Apadana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Ablative, Singular
अर्थःwealth / benefit
अर्थः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कामःdesire / pleasure
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःthat / it
सः:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
किमर्थम्for what reason? why?
किमर्थम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम् + अर्थ
not
:
TypeIndeclinable
Root
सेव्यतेis practiced / is resorted to
सेव्यते:
TypeVerb
Rootसेव् (सेवने)
FormPresent, Passive, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

Dharma is not merely a moral ideal; it is presented as the foundation that yields all human aims—moksha (liberation) as well as artha (well-being) and kāma (legitimate enjoyment). The lament underscores that people ignore dharma despite its comprehensive benefits.

The speaker (Vaiśampāyana, narrating) voices a proverbial lament: he publicly proclaims the supremacy and practicality of dharma—symbolized by raising both arms and crying out—yet observes that people remain unwilling to listen or live by it.