Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

स्वर्गारोहणपर्व — तृतीयोऽध्यायः

Indra and Dharma’s Consolation; Celestial Gaṅgā Purification

उपर्युपरि राज्ञां हि तव लोका युधिष्छिर । हरिश्वन्द्रसमा: पार्थ येषु त्वं विहरिष्यसि

uparyupari rājñāṁ hi tava lokā yudhiṣṭhira | hariścandrasamāḥ pārtha yeṣu tvaṁ viharīṣyasi ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Yudhiṣṭhira, putera Pṛthā, alam-alam yang telah menjadi bahagianmu itu sesungguhnya lebih tinggi daripada alam para raja yang lain—seperti alam yang dicapai Raja Hariścandra. Di wilayah yang luhur itu engkau akan tinggal dan berkelana.”

उपरिabove
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
उपरिabove (again); higher and higher
उपरि:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootउपरि
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तवyour
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Genitive, Singular
लोकाःworlds/realms
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular
हरिश्वन्द्रHariścandra
हरिश्वन्द्र:
TypeNoun
Rootहरिश्वन्द्र
FormMasculine, —, —
समाःequal to/like
समाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थO Pārtha (son of Pṛthā)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
येषुin which
येषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Nominative, Singular
विहरिष्यसिyou will roam/enjoy
विहरिष्यसि:
TypeVerb
Rootवि + हृ
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
H
Hariścandra
P
Pārtha (epithet)

Educational Q&A

Righteous conduct and steadfast adherence to dharma culminate in exalted spiritual reward: Yudhiṣṭhira’s attained realms are portrayed as surpassing those of other kings, comparable to the famed merit of Hariścandra.

In the Svargārohaṇa episode, Vaiśaṃpāyana narrates the outcome of Yudhiṣṭhira’s journey and trials: he is assured of superior heavenly worlds, likened to the celebrated attainment of King Hariścandra, where he will dwell.