स्वर्गे दुर्योधनदर्शनम् | Duryodhana Seen in Heaven
Triviṣṭapa
ये ते वीरा महात्मानो भ्रातरो मे महाव्रता: । सत्यप्रतिज्ञा लोकस्य शूरा वै सत्यवादिन:
ye te vīrā mahātmāno bhrātaro me mahāvratāḥ | satyapratijñā lokasya śūrā vai satyavādinaḥ ||
Vaiśaṃpāyana berkata: “Para wira itu—saudara-saudaraku—berhati agung, teguh pada ikrar besar, termasyhur di dunia kerana menepati janji, benar-benar gagah, dan setia pada kebenaran. Jika Duryodhana yang berdosa—yang tidak mengenal walau nama dharma, yang sepanjang hidup mengkhianati semua sahabat baik di muka bumi; yang kerana permusuhannya dunia bersama kuda, gajah, dan manusia musnah, dan dalam amarah membalas dendam kami juga hangus—telah mencapai alam-alam kekal para wira ini, maka alam apakah yang dicapai saudara-saudaraku sekarang? Aku ingin melihat mereka. Dan aku juga ingin bertemu Karṇa yang berhati agung, putera Kuntī, yang teguh pada kebenaran.”
वैशग्पायन उवाच
The verse foregrounds satya (truth) and pratijñā (kept vows) as defining virtues of the righteous, while raising a moral problem: if even a grievous wrongdoer can reach a heroic realm, then the truly vow-steadfast and truth-speaking must surely attain an even higher state—prompting reflection on karma, merit, and the complexity of dharma.
In Svargārohaṇa, the speaker (through Vaiśaṃpāyana’s narration) voices astonishment that Duryodhana appears to have reached an eternal heroic world. He then asks where his own brothers are and expresses a desire to see them, adding that he wishes to meet Karṇa, Kuntī’s son, in that realm.