Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अभिमन्युविलापः (Abhimanyu-vilāpa) — Uttarā’s lament, observed and framed by Gandhārī

तस्य वकक्‍त्रमुपाप्राय सौभद्रस्य मनस्विनी । विबुद्धकमलाकारं कम्बुवृत्तशिरोधरम्‌,सुभद्राकुमारका मुख प्रफुल्ल कमलके समान शोभा पाता है। उसकी ग्रीवा शंखके समान और गोल है। कमनीय रूप-सौन्दर्यसे सुशोभित माननीय एवं मनस्विनी उत्तरा पतिके मुखारविन्दको सूँघकर उसे गलेसे लगा रही है। पहले भी यह इसी प्रकार मधुके मदसे अचेत हो सलज्जभावसे उसका आलिंगन करती रही होगी

tasya vaktram upāprāya saubhadrasya manasvinī | vibuddha-kamalākāraṁ kambuvṛtta-śirodharam ||

Vaiśampāyana berkata: Uttarā yang berhati luhur mendekat ke wajah Saubhadra (Abhimanyu). Melihatnya laksana teratai yang mekar penuh, dan lehernya bulat seperti cangkerang sangkha, dia menghidu wajah bak teratai itu lalu memeluknya rapat ke dadanya. Adegan ini menzahirkan duka yang intim dan tidak berdaya seorang isteri muda selepas perang—tatkala kasih dan adab ditenggelami kehilangan, dan harga moral keganasan terasa nyata.

तस्यof him/that
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
वक्त्रम्face
वक्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उपाप्रायapproached/attained
उपाप्राय:
TypeVerb
Rootउप + आ + √प्रा/√प्रि (प्राप्)
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
सौभद्रस्यof the son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रस्य:
Adhikarana
TypeNoun (Patronymic/Relational)
Rootसौभद्र (सुभद्रा-अपत्य/सम्बन्ध)
FormMasculine, Genitive, Singular
मनस्विनीthe intelligent/spirited woman
मनस्विनी:
Karta
TypeAdjective
Rootमनस्विन्
FormFeminine, Nominative, Singular
विबुद्धawakened/fully opened
विबुद्ध:
TypeAdjective (Past participle used adjectivally)
Rootवि + √बुध्
FormNeuter, Accusative, Singular
कमलlotus
कमल:
TypeNoun
Rootकमल
FormNeuter, Stem (in compound), Singular
आकारम्having the form (of)
आकारम्:
TypeNoun
Rootआकार
FormMasculine, Accusative, Singular
कम्बुconch
कम्बु:
TypeNoun
Rootकम्बु
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
वृत्तround
वृत्त:
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormMasculine, Stem (in compound), Singular
शिरोधरम्neck/throat-bearer (i.e., having such a neck)
शिरोधरम्:
TypeNoun/Adjective
Rootशिरोधर
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Saubhadra (Abhimanyu)
U
Uttarā
S
Subhadrā (implied by the epithet Saubhadra)
L
lotus (kamala)
C
conch (kambu)

Educational Q&A

The verse underscores the human cost of adharma and war: even when political aims are achieved, the aftermath is filled with intimate suffering. It invites ethical reflection on violence by showing grief not as abstract tragedy but as personal, embodied loss.

Uttarā, Abhimanyu’s wife, approaches his face, described with lotus-and-conch imagery, and embraces him in a gesture of intense mourning and attachment, highlighting the sorrow that pervades the Strī Parva after the great battle.