स्त्रीपर्व — गान्धारीविलापः
Strī Parva — Gāndhārī’s Lament over the Fallen
शरसंकृत्तवर्माणं वीरं॑ विशसने हतम् । परिवायसिते गृश्रा: पश्य कृष्ण विविंशतिम्,श्रीकृष्ण! देखो, बाणोंसे इसका कवच छिजत्न-भिन्न हो गया है। युद्धमें मारे गये इस वीर विविंशतिको गीध चारों ओरसे घेरकर बैठे हैं
śara-saṅkṛtta-varmāṇaṁ vīraṁ viśasane hatam | parivāyasite gṛdhrāḥ paśya kṛṣṇa viviṁśatim ||
Vaiśampāyana berkata: “Lihatlah, wahai Kṛṣṇa—Viviṁśati, pahlawan yang gugur di medan perang; baju zirahnya telah dicarik dan dipotong oleh anak panah hingga hancur. Burung-burung hering duduk mengelilinginya, mengepung si jatuh.” Rangkap ini menegaskan harga moral perang: bahkan yang gagah berani menemui akhir yang ngeri, dan medan laga menukar kemuliaan menjadi gambaran kefanaan dan pencemaran, mengundang renungan, bukan sorak kemenangan.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the harsh truth of war: valor and status cannot prevent a degrading end. It invites ethical reflection on violence and the transient nature of bodily glory, aligning with the Strī Parva’s broader lamentation over the war’s devastation.
The narrator points out to Kṛṣṇa the corpse of the warrior Viviṁśati on the battlefield—his armor torn apart by arrows—while vultures encircle him, emphasizing the grim aftermath of combat.