Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Gāndhārī’s Lament and the Identification of Duḥśāsana (स्त्रीपर्व, अध्याय १८)

एष दुःशासन: शेते विक्षिप्य विपुलौ भुजौ । निहतो भीमसेनेन सिंहेनेव महागज:,सिंहके मारे हुए विशाल हाथीके समान भीमसेनका मारा हुआ यह दु:शासन दोनों विशाल हाथ फैलाये रणभूमिमें पड़ा हुआ है

eṣa duḥśāsanaḥ śete vikṣipya vipulau bhujau | nihato bhīmasenena siṃhen eva mahāgajaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Lihatlah Duḥśāsana terbaring di sini, kedua lengan besarnya terentang, dibunuh oleh Bhīmasena—seperti gajah besar yang ditumbangkan singa.” Bait ini menegaskan beban moral pembalasan dalam perang: pelaku kekerasan menerima akhir yang setimpal, dan medan laga menjadi akibat nyata daripada adharma.

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
शेतेlies
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शयने)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
विक्षिप्यhaving flung/spread out
विक्षिप्य:
TypeVerb
Rootवि-क्षिप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada/Atmanepada-neutral
विपुलौbroad, huge (two)
विपुलौ:
Karma
TypeAdjective
Rootविपुल
FormMasculine, Accusative, Dual
भुजौarms (two)
भुजौ:
Karma
TypeNoun
Rootभुज
FormMasculine, Accusative, Dual
निहतःslain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
भीमसेनेनby Bhimasena
भीमसेनेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Instrumental, Singular
सिंहेनby a lion
सिंहेन:
Karana
TypeNoun
Rootसिंह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
महागजःa great elephant
महागजः:
Karta
TypeNoun
Rootमहागज
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana
B
Bhīmasena
L
lion (siṃha)
G
great elephant (mahāgaja)

Educational Q&A

The verse presents the battlefield as a moral ledger: wrongdoing (adharma) culminates in ruin, and the fall of a notorious offender is portrayed as a fitting, almost natural, consequence—symbolized by the lion overpowering the elephant.

Vaiśampāyana describes Duḥśāsana’s corpse on the battlefield, arms spread out, emphasizing that he has been killed by Bhīmasena. The simile compares Duḥśāsana to a huge elephant felled by a lion, highlighting Bhīma’s overpowering force and the finality of Duḥśāsana’s end.