Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

आयोधनदर्शनम्

Viewing the Battlefield of Kurukṣetra

वह स्थान नरभक्षी राक्षसरोंको आनन्द दे रहा था। वहाँ सब ओर कुरर पक्षी छा रहे थे। अमंगलमयी गीदड़ियाँ अपनी बोली बोल रही थीं, गीध सब ओर बैठे हुए थे ।। ततो व्यासाभ्यनुज्ञातो धृतराष्ट्रो महीपति: । पाण्डुपुत्राश्न ते सर्वे युधिष्ठिरपुरोगमा:,उस समय भगवान्‌ व्यासकी आज्ञा पाकर राजा धुृतराष्ट्र तथा युधिष्ठिर आदि समस्त पाण्डव रणभूमिकी ओर चले

tad deśaḥ narabhakṣī-rākṣasagaṇān ānandayām āsa | tatra sarvataḥ kurara-pakṣiṇaḥ samācchādayan | amaṅgalamayyāḥ śṛgālyo bhāṣante sma, gṛdhrāś ca sarvata upaviṣṭāḥ || tato vyāsābhyanujñāto dhṛtarāṣṭro mahīpatiḥ | pāṇḍuputrāś ca te sarve yudhiṣṭhira-purogamāḥ raṇabhūmiṃ prati jagmuḥ ||

Tempat itu menggembirakan bala rākṣasa pemakan manusia. Di mana-mana langitnya diselubungi burung kurara; serigala-jakal yang membawa alamat buruk melolong, dan burung hering bertenggek di sekeliling. Kemudian, dengan izin Vyāsa, Raja Dhṛtarāṣṭra serta semua putera Pāṇḍu yang dipimpin Yudhiṣṭhira pun berangkat menuju medan perang—melangkah ke dalam lanskap yang sendiri mengisytiharkan keruntuhan dharma dan sisa ngeri peperangan.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
व्यासby Vyasa
व्यास:
Karana
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभ्यनुज्ञातःhaving been permitted/authorized
अभ्यनुज्ञातः:
TypeAdjective
Rootअभ्यनुज्ञा (धातु: ज्ञा/ज्ञा + अभि + अनु)
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःthe king, lord of the earth
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुपुत्रान्the sons of Pandu (the Pandavas)
पाण्डुपुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिष्ठिरby Yudhishthira
युधिष्ठिर:
Karana
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Instrumental, Singular
पुरोगमाःhaving (him) in front; led by (him)
पुरोगमाः:
TypeAdjective
Rootपुरोगम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rākṣasas
K
kurara birds
J
jackals (śṛgālīs)
V
vultures (gṛdhras)
V
Vyāsa
D
Dhṛtarāṣṭra
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pāṇḍavas
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The verse frames the battlefield as a moral and ecological consequence of adharma: scavengers and ominous cries dominate, suggesting that violence degrades the world itself. Even rightful victory is shown as ethically costly, demanding sober reflection rather than triumph.

Vaiśaṃpāyana describes the battlefield’s dreadful omens—rākṣasas rejoicing, birds and scavengers gathering—then states that Dhṛtarāṣṭra, with Vyāsa’s permission, and the Pāṇḍavas led by Yudhiṣṭhira proceed toward the battlefield.