आयोधनदर्शनम्
Viewing the Battlefield of Kurukṣetra
आसामपरिपूर्णार्थ निशम्य परिदेवितम् | इतरेतरसंक्रन्दान्न विजानन्ति योषित:
āsām aparipūrṇārthaṃ niśamya paridevitam | itaretara-saṃkrandān na vijānanti yoṣitaḥ ||
Vaiśampāyana berkata: Mendengar ratapan para wanita itu—kata-kata yang terputus-putus dan tidak lengkap maknanya—ketika mereka saling meraung memanggil, para wanita itu hampir tidak dapat memahami apa yang sedang diucapkan.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how overwhelming grief fractures speech and comprehension: in collective mourning, words become incomplete and mutual cries drown out clear meaning, underscoring the human cost of war.
In the Stree Parva’s mourning scenes after the great battle, the women are wailing and calling to one another; their lament is so broken and tumultuous that they cannot clearly understand each other’s words.