Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

धृतराष्ट्रस्य उपालम्भः तथा पाण्डव-समाश्वासनम् | Dhṛtarāṣṭra Reproved and the Pāṇḍavas Consoled

किं नु राज्येन ते कार्य पितृन्‌ भ्रातृनपश्यतः । अभिमन्यु च दुर्धर्ष द्रौपदेयांश्व भारत,“भरतवंशी नरेश! अपने ताऊ, चाचा और भाइयोंको, दुर्जय वीर अभिमन्युको तथा द्रौपदीके सभी पुत्रोंको न देखनेपर इस राज्यसे आपका क्या प्रयोजन है?”

kiṁ nu rājyena te kāryaṁ pitṝn bhrātṝn apaśyataḥ | abhimanyuṁ ca durdharṣaṁ draupadeyāṁś ca bhārata ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai keturunan Bharata, apakah gunanya kerajaan ini bagimu, apabila engkau tidak lagi melihat para tua-tua dan kaum kerabat—bapa-bapa saudara ayahmu dan saudara-saudaramu sendiri—juga Abhimanyu yang sukar ditundukkan, dan semua putera Draupadī?”

किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
नुindeed/then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
राज्येनwith/by the kingdom; by sovereignty
राज्येन:
Karana
TypeNoun
Rootराज्य
Formneuter, instrumental, singular
तेfor you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
कार्यम्purpose/use; what is to be done
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
Formneuter, nominative/accusative, singular
पितॄन्fathers/elders (paternal elders)
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, accusative, plural
भ्रातॄन्brothers
भ्रातॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
Formmasculine, accusative, plural
अपश्यतः(you) not seeing
अपश्यतः:
TypeVerb
Rootअप + √पश् (दृश्)
Formpresent, second, singular, parasmaipada
अभिमन्युम्Abhimanyu
अभिमन्युम्:
Karma
TypeProperNoun
Rootअभिमन्यु
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दुर्धर्षO hard-to-overcome one
दुर्धर्ष:
TypeAdjective
Rootदुर्धर्ष
Formmasculine, vocative, singular
द्रौपदेयान्the sons of Draupadi
द्रौपदेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदेय
Formmasculine, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata (descendant of Bharata)
भारत:
TypeProperNoun
Rootभारत
Formmasculine, vocative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Abhimanyu
D
Draupadeyas (sons of Draupadī)
D
Draupadī
B
Bharata lineage (Bhārata)

Educational Q&A

The verse questions the value of political power when it is purchased through the loss of one’s own kin. It frames kingship as meaningful only when aligned with dharma and the welfare of one’s people and family; otherwise, sovereignty becomes hollow and morally troubling.

In the Stree Parva’s mourning context after the Kurukṣetra war, Vaiśampāyana voices a lament addressed to a Bhārata prince/king, pointing out that with the elders, brothers, Abhimanyu, and the Draupadeyas slain, the kingdom offers no real consolation or purpose.