Shloka 41

यस्य शोणिततवेगेन वेदि: स्यात्‌ सम्परिप्लुता

yasya śoṇitatavegena vediḥ syāt sampariplutā

“Oleh banjir darah yang mengalir deras milik siapa sehingga altar korban itu akan ditenggelami sepenuhnya.” (Ambarīṣa membangkitkan gambaran yang mengerikan untuk menegaskan bahawa kekerasan yang tidak benar dapat menajiskan apa yang sepatutnya suci, menjadikan ruang ritual sebagai tempat cemar.)

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
शोणित-तवेगेनby/with the force (rush) of blood
शोणित-तवेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootशोणित-तवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
वेदिःaltar; sacrificial ground
वेदिः:
Karta
TypeNoun
Rootवेदी
FormFeminine, Nominative, Singular
स्यात्would be; may be
स्यात्:
TypeVerb
Rootअस्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
सम्परिप्लुताcompletely flooded/overflowed
सम्परिप्लुता:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-परि-√प्लु (प्लव्) + क्त
FormFeminine, Nominative, Singular

अम्बरीष उवाच

अम्बरीष (Ambarīṣa)
वेदि (sacrificial altar)

Educational Q&A

The verse uses the altar—symbol of dharmic order and sacred duty—to show how uncontrolled or unrighteous violence desecrates the very foundations of moral life; bloodshed, when driven by adharma, overwhelms and nullifies sanctity.

Ambarīṣa is speaking in Śānti Parva’s reflective discourse, employing a vivid metaphor: a person’s violent acts are so excessive that the altar itself would be flooded by the torrent of blood, emphasizing the moral horror and social-spiritual consequences of such conduct.