Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

दुर्ग-निवेश-राजधर्मः | Fortified Capital and the King’s Residential Polity

Rājadharma

अन्य: कार्य: स्वराष्ट्रेषु परराष्ट्रेषु चापर: । अटवीषु पर: कार्य: सामन्तनगरेष्वपि

anyaḥ kāryaḥ svarāṣṭreṣu pararāṣṭreṣu cāparaḥ | aṭavīṣu paraḥ kāryaḥ sāmantanagareṣv api ||

Bhishma berkata: “Di dalam kerajaan sendiri, satu jenis orang hendaklah digunakan; di dalam kerajaan orang lain, jenis yang berbeza. Seorang lagi hendaklah ditugaskan bagi rimba, dan demikian juga bagi kota-kota raja bawahan. Raja patut menyimpan, dalam setiap lingkungan ini, seorang pertapa yang berlainan sebagai sahabat kepercayaan—agar nasihat, maklumat, dan pengaruh dharma tersedia di mana-mana tanpa menimbulkan syak.”

अन्यःanother (one)
अन्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्यःto be appointed/kept (as)
कार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वराष्ट्रेषुin one’s own kingdoms
स्वराष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Plural
परराष्ट्रेषुin other kingdoms
परराष्ट्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपरराष्ट्र
FormNeuter, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपरःanother (different one)
अपरः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Singular
अटवीषुin forests
अटवीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअटवी
FormFeminine, Locative, Plural
परःanother (yet another)
परः:
Karta
TypeAdjective
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Singular
कार्यःto be appointed/kept (as)
कार्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकार्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सामन्तनगरेषुin the cities of feudatories/vassals
सामन्तनगरेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसामन्तनगर
FormNeuter, Locative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā)
O
own kingdom (svarāṣṭra)
O
other kingdoms (pararāṣṭra)
F
forests (aṭavī)
T
towns of subordinate rulers (sāmanta-nagara)
A
ascetics (tapasvī)

Educational Q&A

A ruler should maintain a network of trustworthy, context-appropriate confidants/agents across different zones—home territory, foreign lands, forests, and feudatory towns—so governance remains informed and stable. The verse highlights prudent administration while implying ethical restraint: using respected ascetics as ‘friends’ can provide counsel and discreet information without overt coercion.

In the Shanti Parva’s instruction on rajadharma, Bhishma continues advising Yudhishthira on practical governance. Here he outlines how a king should arrange different kinds of operatives in different regions, including keeping distinct ascetics as trusted contacts in each sphere.