Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Mantri-Parīkṣā — Testing Ministers, Securing Counsel, and Ethical Criteria for Advisers (अध्याय ८४)

जिनके साथ कोई-न-कोई सम्बन्ध हो, जो अच्छे कुलमें उत्पन्न, विश्वासपात्र, स्वदेशीय, घूस न खानेवाले तथा व्यभिचार-दोषसे रहित हों, जिनकी सब प्रकारसे भलीभाँति परीक्षा ले ली गयी हो, जो उत्तम जातिवाले, वेदके मार्गपर चलनेवाले, कई पीढ़ियोंसे राजकीय सेवा करनेवाले तथा अहड़कारशून्य हों, ऐसे ही लोगोंको अपनी उन्नति चाहनेवाला ऐश्वर्यकामी पुरुष मन्त्री बनावे ।। येषां वैनयिकी बुद्धि: प्रकृतिश्नैव शो भना । तेजो धैर्य क्षमा शौचमनुराग: स्थितिर्धृति:

yeṣāṃ vainayikī buddhiḥ prakṛtiś caiva śobhanā | tejo dhairyaṃ kṣamā śaucaṃ anurāgaḥ sthitir dhṛtiḥ ||

Bhishma berkata: Raja yang menginginkan kenaikan martabatnya dan kestabilan kedaulatan hendaklah melantik sebagai menteri hanya mereka yang telah diuji sepenuhnya akan tingkah laku—orang yang berakal disiplin dan berwatak baik, memiliki tenaga, keberanian, kesabaran, kesucian, kesetiaan, keteguhan, dan azam yang kukuh. Para penasihat demikian, bebas daripada ketamakan dan noda moral, berakar pada tradisi yang benar serta berpengalaman lama dalam khidmat awam, menjadi asas etika pemerintahan.

{'yeṣām''of whom
{'yeṣām':
whose', 'vainayikī''pertaining to discipline and good training
whose', 'vainayikī':
ethical refinement', 'buddhiḥ''intellect
ethical refinement', 'buddhiḥ':
understanding', 'prakṛtiḥ''nature
understanding', 'prakṛtiḥ':
temperament', 'ca eva''and indeed', 'śobhanā': 'excellent
temperament', 'ca eva':
commendable', 'tejaḥ''vigor
commendable', 'tejaḥ':
moral and political force', 'dhairyam''courage
moral and political force', 'dhairyam':
steadfastness', 'kṣamā''forbearance
steadfastness', 'kṣamā':
capacity to forgive', 'śaucam''purity
capacity to forgive', 'śaucam':
integrity', 'anurāgaḥ''affectionate loyalty
integrity', 'anurāgaḥ':
devoted attachment', 'sthitiḥ''stability
devoted attachment', 'sthitiḥ':
settledness', 'dhṛtiḥ''firmness
settledness', 'dhṛtiḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma