Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)

गहनं भवतो राज्यमन्धकारं तमो<न्वितम्‌ । नेह विश्वसिंतु शक्‍्यं भवतापि कुतो मया,आपका यह राज्य गहन अन्धकारसे आच्छन्न और दु:खसे परिपूर्ण है। आप स्वयं भी इस राज्यपर विश्वास नहीं कर सकते; फिर मैं कैसे करूँगा

gahanaṁ bhavato rājyam andhakāraṁ tamo'nvitam | neha viśvasiṁtu śakyaṁ bhavatāpi kuto mayā ||

Bhishma berkata: “Kerajaan tuanku bagaikan rimba gelap yang dalam, diselubungi muram. Dalam keadaan demikian, tuanku sendiri pun tidak mampu menaruh kepercayaan pada negeri ini; maka bagaimana mungkin aku?”

गहनम्deep, impenetrable
गहनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootगहन
FormNeuter, Nominative, Singular
भवतःof you/your
भवतः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Genitive, Singular
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अन्धकारम्darkness
अन्धकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्धकार
FormMasculine, Accusative, Singular
तमः-अन्वितम्endowed with gloom/darkness
तमः-अन्वितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootतमस् + अन्वित
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere, in this matter
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विश्वसितुम्to trust, to have confidence
विश्वसितुम्:
TypeVerb
Rootवि-श्वस्
FormInfinitive (Tumun)
शक्यम्possible
शक्यम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कुतःhow then? whence?
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the king addressed (bhavān)

Educational Q&A

A ruler’s legitimacy depends on clarity, justice, and moral order. When governance is clouded by ‘darkness’—confusion, suffering, and unethical conduct—trust collapses, and even the ruler cannot credibly rely on the system, much less others.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and statecraft, Bhishma addresses a king and characterizes his kingdom as engulfed in darkness, implying misrule or moral disorder. He uses this to justify his inability to place confidence in the kingdom’s condition or direction.