Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अग्राह्य-ज्ञातिसंबन्धमण्डल-विवेचनम् / Managing Unreadable Kinship Networks: Vāsudeva–Nārada on Cohesion

दास्यमैश्वर्यवादेन ज्ञातीनां न करोम्यहम्‌ । अर्ध भोक्तास्मि भोगानां वाग्दुरुक्तानि च क्षमे,मैं अपनी प्रभुता प्रकाशित करके जाति-भाइयों, कुटुम्बीजनोंको अपना दास बनाना नहीं चाहता। मुझे जो भोग प्राप्त होते हैं, उनका आधा भाग ही अपने उपभोगमें लाता हूँ, शेष आधा भाग कुट॒म्बीजनोंके लिये ही छोड़ देता हूँ। और उनकी कड़वी बातोंको सुनकर भी क्षमा कर देता हूँ

dāsyam aiśvaryavādena jñātīnāṃ na karomy aham | ardhabhoktāsmi bhogānāṃ vāgduruktāni ca kṣame ||

Vāyu berkata: “Aku tidak mahu, dengan menonjolkan kekuasaanku, menjadikan kaum kerabatku sebagai hamba. Apa jua kenikmatan yang datang kepadaku, hanya separuh aku nikmati; separuh lagi aku sisihkan untuk keluargaku. Dan walaupun mereka berkata-kata pedas, aku menahannya dengan kemaafan.”

दास्यम्servitude, slavery
दास्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootदास्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ऐश्वर्य-वादेनby talk/boast of lordship (power)
ऐश्वर्य-वादेन:
Karana
TypeNoun
Rootऐश्वर्य-वाद
FormMasculine, Instrumental, Singular
ज्ञातीनाम्of kinsmen/relatives
ज्ञातीनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Genitive, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
करोमिI do/make
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
अर्ध-भोक्ताone who consumes half
अर्ध-भोक्ता:
Karta
TypeNoun
Rootअर्ध-भोक्तृ
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
भोगानाम्of enjoyments/pleasures
भोगानाम्:
TypeNoun
Rootभोग
FormMasculine, Genitive, Plural
वाक्-दुरुक्तानिharsh/ill-spoken words
वाक्-दुरुक्तानि:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्-दुरुक्त
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
क्षमेI forgive/endure
क्षमे:
TypeVerb
Rootक्षम्
FormPresent, First, Singular, Atmanepada

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyudeva)
ज्ञाति (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

Power should not be used to dominate one’s own people; dharma is shown through restraint, sharing one’s gains with family, and forgiving harsh speech.

Vāyudeva describes his own conduct as an ethical model: he refuses to assert authority to make relatives subservient, limits his personal enjoyment to half, allocates the remainder for his household/kinsmen, and practices patience and forgiveness toward their rude words.