Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)

ऋजोर्मुदोर्वदान्यस्य ह्वीमत: सत्यवादिन: । नान्यो ज्ञातेरमहाबाहो विनाशमभिनन्दति,महाबाहो! जो सरल, कोमल स्वभाववाला, उदार, लज्जाशील और सत्यवादी है; ऐसे राजाके विनाशका समर्थन कुट॒म्बीके सिवा दूसरा नहीं कर सकता

ṛjor mudor vadānyasya hrīmataḥ satyavādinaḥ | nānyo jñāter mahābāho vināśam abhinandati ||

Bhīṣma berkata: “Wahai yang berlengan perkasa, bagi seorang raja yang lurus, berperangai lembut, pemurah, tahu malu, dan berkata benar—tiada siapa yang merestui kebinasaannya selain kerabatnya sendiri. Orang lain tidak bersukacita atas kehancuran seorang pemerintah yang berbudi demikian.”

ऋजोःof the straightforward (one)
ऋजोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootऋजु
FormMasculine, Genitive, Singular
मुदोःof the gentle/soft (one)
मुदोः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootमुदु
FormMasculine, Genitive, Singular
वदान्यस्यof the generous (one)
वदान्यस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootवदान्य
FormMasculine, Genitive, Singular
ह्रीमतःof the modest/shamefaced (one)
ह्रीमतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootह्रीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
सत्यवादिनःof the truth-speaker
सत्यवादिनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootसत्यवादिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यःany other (person)
अन्यः:
Karta
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्ञातेःthan a kinsman; from among relatives
ज्ञातेः:
Apadana
TypeNoun
Rootज्ञाति
FormMasculine, Ablative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश
FormMasculine, Accusative, Singular
अभिनन्दतिapproves/rejoices at
अभिनन्दति:
TypeVerb
Rootअभि-नन्द्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Y
Yudhiṣṭhira (implied by the address mahābāho)

Educational Q&A

A ruler endowed with honesty, gentleness, generosity, modesty, and truthfulness naturally earns goodwill; if anyone supports his downfall, it is most likely a jealous or self-interested relative. The verse warns that virtue does not eliminate political danger—especially from within one’s own kin.

In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma advises Yudhiṣṭhira about the realities of governance and human motives. Here he highlights how internal family rivalries can become the primary source of hostility even toward a righteous king.