Chapter 81: Trust, Allies, and the Qualifications of the King’s Artha-Secretary (अर्थसचिव)
एते ह्मात्या: कर्तव्या: सर्वकर्मस्ववस्थिता: । पूजिता: संविभक्ताश्न सुसहाया: स्वनुछिता:,जो कुलीन, शीलसम्पन्न, सहनशील, झूठी आत्मप्रशंसा न करनेवाले, शूरवीर, श्रेष्ठ, विद्वान् तथा कर्तव्य-अकर्तव्यको समझनेमें कुशल हों, उन्हें तुम्हें मन्त्रिपदपर प्रतिष्ठित करना चाहिये। वे तुम्हारे सभी कार्योंमें नियुक्त होनेयोग्य हैं। उन्हें तुम सत्कारपूर्वक सुख और सुविधाकी वस्तुएँ देना। इस प्रकार आदरपूर्वक अपनाये जानेपर वे तुम्हारे अच्छे सहायक सिद्ध होंगे
ete hy ātyāḥ kartavyāḥ sarvakarmasv avasthitāḥ | pūjitāḥ saṁvibhaktāś ca aśnantu sahāyāḥ svānucitāḥ ||
Bhīṣma berkata: “Orang-orang sedemikian hendaklah dilantik sebagai menteri rapatmu, teguh ditugaskan dalam setiap bidang pekerjaan. Muliakanlah mereka, dan berikanlah bahagian rezeki serta kesenangan yang sewajarnya. Apabila dihormati dan dipelihara dengan patut, mereka menjadi pembantu yang layak dan sekutu yang dapat dipercayai dalam segala urusanmu.”
भीष्म उवाच
A ruler should appoint trustworthy, capable aides for all affairs, and must honor and properly provide for them; respected and well-supported ministers become dependable partners in governance.
In the Śānti Parva’s instruction on rājadharma, Bhīṣma continues advising the king on how to constitute and sustain an effective ministerial circle—appointing suitable men, honoring them, and ensuring their livelihood so they serve as strong helpers.