Shloka 16

ततोअब्रवीद्‌ वैश्रवणो राजानं सपुरोहितम्‌ । नाहं राज्यमनिर्दिष्टं कस्मैचिद्‌ विदधाम्युत

tato 'bravīd vaiśravaṇo rājānaṃ sa-purohitam | nāhaṃ rājyam anirdiṣṭaṃ kasmaicid vidadhāmy uta ||

Kemudian Vaiśravaṇa (Kubera) berkata kepada raja yang ditemani pendeta istananya: “Aku tidak menganugerahkan kedaulatan kepada sesiapa pun melainkan jika ia telah ditetapkan dengan sewajarnya; dan aku tidak bertindak sewenang-wenang dalam mengurniakan kerajaan.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
वैश्रवणःVaiśravaṇa (Kubera)
वैश्रवणः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्रवण
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
स-पुरोहितम्together with (his) priest
स-पुरोहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरोहित
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिर्दिष्टम्not appointed/authorized (by command)
अनिर्दिष्टम्:
TypeAdjective
Rootअनिर्दिष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
कस्मैचित्to anyone (at all)
कस्मैचित्:
Sampradana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Dative, Singular
विदधामिI bestow, I grant
विदधामि:
TypeVerb
Rootधा (वि+धा)
FormPresent (लट्), 1, Singular, Parasmaipada
उतand, also (emphatic)
उत:
TypeIndeclinable
Rootउत

धनद उवाच

V
Vaiśravaṇa (Kubera)
T
the king (Muçukunda in the surrounding narrative)
P
purohita (royal priest)

Educational Q&A

Political power (rājya) should not be granted arbitrarily; it must be conferred according to proper authorization and dharmic procedure, emphasizing legitimacy and restraint in governance.

Kubera (Vaiśravaṇa) addresses a king accompanied by his priest, stating that he does not bestow kingship without due appointment—setting a moral frame for the ensuing grant of rule described in the surrounding passage.