Shloka 65

तथा जनपदाश्रैव पुरं च कुरुनन्दन । एतत्‌ सप्तात्मकं राज्यं परिपाल्यं प्रयत्नत:,कुरुनन्दन! राजाको उचित है कि सात वस्तुओंकी अवश्य रक्षा करे। वे सात कौन हैं? यह मुझसे सुनो। राजाका अपना शरीर, मन्त्री, कोश, दण्ड (सेना), मित्र, राष्ट्र और नगर-- से राज्यके सात अड़् हैं, राजाकों इन सबका प्रयत्नपूर्वक पालन करना चाहिये

tathā janapadāś caiva puraṁ ca kurunandana | etat saptātmakaṁ rājyaṁ paripālyaṁ prayatnataḥ ||

Bhīṣma berkata: “Demikian juga, wahai kebanggaan kaum Kuru, wilayah pedalaman (rakyat dan tanah jajahan) serta kota ibu negara hendaklah dilindungi. Kerajaan ini terbina daripada tujuh anggota utama; maka ia wajib dipelihara dengan usaha yang bersungguh-sungguh dan berjaga-jaga.”

{'tathā''likewise
{'tathā':
in the same manner', 'janapadāḥ''territories and their people
in the same manner', 'janapadāḥ':
the realm/countryside (districts)', 'ca eva''and indeed
the realm/countryside (districts)', 'ca eva':
also', 'puram''city
also', 'puram':
capital/fortified town', 'kurunandana''O Kurus’ delight (address to the Kuru prince, i.e., Yudhiṣṭhira)', 'etat': 'this', 'saptātmakaṁ': 'having seven constituents
capital/fortified town', 'kurunandana':
seven-limbed', 'rājyam''kingdom
seven-limbed', 'rājyam':
state', 'paripālyam''to be protected/maintained
state', 'paripālyam':
to be governed and preserved', 'prayatnataḥ''with effort
to be governed and preserved', 'prayatnataḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kurunandana (Yudhishthira)
J
janapada (realm/territory)
P
pura (city/capital)
R
rājya (kingdom)

Educational Q&A

A king must preserve the kingdom as a seven-part organism (saptātmaka/saptāṅga): governance is sustained by protecting its key supports—especially the realm (janapada) and the city (pura)—with constant diligence.

In the Śānti Parva’s instruction on rājadhrama, Bhishma addresses Yudhiṣṭhira and continues outlining what a ruler must safeguard, emphasizing that the state has essential limbs and must be maintained through careful, sustained effort.