राजा-दैवतत्वम् — The King as a Stabilizing ‘Daivata’ (Divine Function) in Social Order
भीष्मजी कहते हैं--राजन्! तब समस्त प्रजाओंने मनुसे कहा--“महाराज! आप डरें मत। पाप तो उन्हींको लगेगा, जो उसे करेंगे। हमलोग आपके कोशकी वृद्धिके लिये प्रति पचास पशुओंपर एक पशु आपको दिया करेंगे। इसी प्रकार सुवर्णका भी पचासवाँ भाग देते रहेंगें। अनाजकी उपजका दसवाँ भाग करके रूपमें देंगे। जब हमारी बहुत-सी कन्याएँ विवाहके लिये उद्यत होंगी, उस समय उनमें जो सबसे सुन्दरी कन्या होगी, उसे हम शुल्कके रूपमें आपको भेंट कर देंगे ।। मुखेन शस्त्रपत्रेण ये मनुष्या: प्रधानत: । भवन्तं तेडनुयास्यन्ति महेन्द्रमिव देवता:,'जैसे देवता देवराज इन्द्रका अनुसरण करते हैं, उसी प्रकार प्रधान-प्रधान मनुष्य अपने प्रमुख शस्त्रों और वाहनोंके साथ आपके पीछे-पीछे चलेंगे
bhīṣma uvāca—rājan! tataḥ samastāḥ prajā manum ūcuḥ—“mahārāja! mā bhaiṣīḥ. pāpaṁ tu teṣām eva bhaviṣyati ye tat kariṣyanti. vayaṁ tava kośasya vṛddhyartham pratyekaṁ pañcāśat-paśuṣu ekaṁ paśuṁ tubhyaṁ dāsyāmaḥ. evam eva suvarṇasyāpi pañcāśattamaṁ bhāgaṁ dāsyāmaḥ. dhānyasyotpādasya daśamaṁ bhāgaṁ kara-rūpeṇa dāsyāmaḥ. yadā ca asmākaṁ bahvyaḥ kanyā vivāhārtham udyatā bhaviṣyanti, tadā tāsāṁ yā sarva-sundarī kanyā sā śulka-rūpeṇa tubhyaṁ upahariṣyāmaḥ. mukhena śastra-patreṇa ye manuṣyāḥ pradhānataḥ, bhavantaṁ te ’nuyāsyanti mahendram iva devatāḥ.”
Bhīṣma berkata: “Wahai Raja, ketika itu seluruh rakyat berkata kepada Manu: ‘Wahai Maharaja, jangan takut. Dosa hanya akan menimpa mereka yang melakukan kejahatan. Demi menambah perbendaharaan tuanku, daripada setiap lima puluh ekor ternakan kami akan memberikan seekor; demikian juga kami akan terus memberikan bahagian satu per lima puluh daripada emas. Daripada hasil bijirin kami akan memberikan sepersepuluh sebagai cukai. Dan apabila ramai anak perempuan kami bersedia untuk berkahwin, maka yang paling cantik antara mereka akan kami persembahkan kepada tuanku sebagai śulka (hantaran). Selain itu, orang-orang terkemuka, lengkap dengan senjata utama dan kelengkapan mereka, akan mengiringi tuanku—sebagaimana para dewa mengiringi Mahendra (Indra).’”
भीष्म उवाच
The passage frames kingship as a moral and economic contract: the people authorize the ruler and sustain the treasury through fixed shares (cattle, gold, grain) in exchange for protection and order, while insisting that moral blame (pāpa) belongs to the actual wrongdoers, not automatically to the king.
Bhishma recounts how the subjects address Manu, reassuring him and proposing concrete revenues—one animal per fifty, a fiftieth of gold, and a tenth of grain as tax—along with political support: leading men will follow him armed, like the gods follow Indra, thereby establishing Manu’s effective sovereignty.