Shloka 24

मान्धाता बोले--भगवन्‌! मनुष्यलोकमें सभी वर्णों तथा चारों आश्रमोंमें भी डाकू और लुटेरे देखे जाते हैं, जो विभिन्न वेश-भूषाओंमें अपनेको छिपाये रखते हैं ।। इन्द्र उवाच विनष्टायां दण्डनीत्यां राजधर्मे निराकृते । सम्प्रमुहान्ति भूतानि राजदौरात्म्यतोडनघ,इन्द्र बोले--निष्पाप नरेश! जब राजाकी दुष्टताके कारण दण्डनीति नष्ट हो जाती है और राजधर्म तिरस्कृत हो जाता है, तब सभी प्राणी मोहवश कर्तव्य और अकर्तव्यका विवेक खो बैठते हैं

indra uvāca | vinaṣṭāyāṁ daṇḍanītyāṁ rājadharme nirākṛte | sampramuhyanti bhūtāni rājadaurātmyato 'nagha ||

Indra berkata: “Wahai raja yang tidak berdosa, apabila daṇḍanīti—ilmu hukuman dan pemerintahan—musnah dan rājadharma—tanggungjawab raja—diketepikan, akibat kejahatan pemerintah itu sendiri, maka segala makhluk jatuh ke dalam kekeliruan. Dalam delusi, mereka hilang pertimbangan tentang apa yang patut dilakukan dan apa yang tidak patut dilakukan.”

इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
विनष्टायाम्when (it is) destroyed
विनष्टायाम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविनष्ट
FormFeminine, Locative, Singular
दण्डनीत्याम्in the policy of punishment / governance
दण्डनीत्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदण्डनीति
FormFeminine, Locative, Singular
राजधर्मेin royal duty / kingly law
राजधर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
निराकृतेwhen (it is) set aside/rejected
निराकृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootनिराकृत
FormMasculine, Locative, Singular
सम्प्रमुह्यन्तिbecome deluded/confused
सम्प्रमुह्यन्ति:
TypeVerb
Rootमुह्
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
भूतानिcreatures/beings
भूतानि:
Karta
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
राजदौरात्म्यतःfrom the king's wickedness
राजदौरात्म्यतः:
Apadana
TypeNoun
Rootराजदौरात्म्य
FormNeuter, Ablative, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
Sampradana
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular

इन्द्र उवाच

I
Indra
K
King (addressed as anagha)

Educational Q&A

Social and moral order depends on daṇḍanīti and rājadharma; when a ruler’s depravity destroys these, people become morally confused and lose the ability to distinguish duty from wrongdoing.

Indra addresses a blameless king and explains the societal fallout that occurs when royal governance and the rightful exercise of punishment are abandoned—confusion spreads among all beings.