Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Śara-śayyā-sthita-bhīṣma-saṃvāda-prastāvaḥ

The Prelude to Questioning Bhīṣma on the Bed of Arrows

का: कथा: समवर्तन्त तस्मिन्‌ वीरसमागमे । हतेषु सर्वसैन्येषु तन्‍्मे शंस महामुने,जनमेजयने पूछा--महामुने! धर्मात्मा, महापराक्रमी, सत्यप्रतिज्ञ, जितात्मा, धर्मसे कभी च्युत न होनेवाले महाभाग शान्तनुनन्दन गड्जाकुमार पुरुषसिंह देवव्रत भीष्म जब वीरशय्यापर सो रहे थे और पाण्डव उनकी सेवामें आकर उपस्थित हो गये थे, उस समय वीर पुरुषोंक उस समागमके अवसरपर, जब कि उभयपक्षकी सम्पूर्ण सेनाएँ मारी जा चुकी थीं, कौन-कौनसी बातें हुईं? यह मुझे बतानेकी कृपा करें

Janamejaya uvāca: kāḥ kathāḥ samavartanta tasmin vīrasamāgame | hateṣu sarvasainyeṣu tan me śaṃsa mahāmune ||

Janamejaya berkata: “Apakah bicara-bicara yang berlangsung dalam pertemuan para wira itu? Setelah semua bala tentera terbunuh, ceritakanlah kepadaku, wahai resi agung, apa yang diucapkan di sana.”

काःwhich (f.)
काः:
Karta
TypeNoun
Rootकिम्
FormFeminine, Nominative, Plural
कथाःtalks, conversations
कथाः:
Karta
TypeNoun
Rootकथा
FormFeminine, Nominative, Plural
समवर्तन्तtook place, occurred
समवर्तन्त:
TypeVerb
Rootसम् + वृत्
FormImperfect (Lan), Third, Plural, Atmanepada
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वीरसमागमेin the assembly/meeting of heroes
वीरसमागमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर-समागम
FormMasculine, Locative, Singular
हतेषुwhen (they were) slain
हतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहत
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
सर्वसैन्येषुin all the armies (i.e., when all troops were slain)
सर्वसैन्येषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-सैन्य
FormNeuter, Locative, Plural
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
शंसtell, relate
शंस:
TypeVerb
Rootशंस्
FormImperative (Lot), Second, Singular, Parasmaipada
महामुनेO great sage
महामुने:
TypeNoun
Rootमहामुनि
FormMasculine, Vocative, Singular

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
M
Mahāmune (the sage addressed, i.e., Vaiśaṃpāyana in the frame narrative)
V
vīra (heroes/warriors)
S
sarva-sainya (the armies)

Educational Q&A

This verse functions as a narrative prompt: Janamejaya requests an authoritative recounting of the discussions that occurred after the total destruction of the armies, preparing the ground for the Shanti Parva’s extended instruction on dharma, kingship, and ethical restoration after war.

In the frame dialogue, Janamejaya asks the sage to describe what was said at the ‘meeting of heroes’ once the fighting had ended and the armies were slain—pointing toward the post-war setting in which Bhishma’s teachings are delivered.