Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Bhīṣma on the Śara-Śayyā: Yudhiṣṭhira and Kṛṣṇa Approach the Eldest for Śānti

त्वं हि सर्वगुणै राजन्‌ देवानप्यतिरिच्यसे । तपसा हि भवान्‌ शक्तः स्रष्टें लोकां क्षराचरान्‌,“राजन! आप अपने सम्पूर्ण गुणोंके द्वारा तो देवताओंसे भी बढ़कर हैं तथा तपस्याके द्वारा चराचर लोकोंकी भी सृष्टि कर सकते हैं

tvaṁ hi sarvaguṇai rājann devān apy atiricyase | tapasā hi bhavān śaktaḥ sraṣṭuṁ lokān carācarān ||

Vaiśaṃpāyana berkata: “Wahai Raja, dengan kepenuhan segala kebajikanmu engkau mengatasi bahkan para dewa; dan dengan kekuatan tapa (austeriti) engkau mampu melahirkan dunia-dunia—yang bergerak dan yang tidak bergerak. Demikianlah daya moral daripada pengendalian diri dan disiplin.”

त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Prathama, Eka
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सर्वगुणैःby (all) virtues/qualities
सर्वगुणैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वगुण
FormPuṃ, Tritiya, Bahu
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormPuṃ, Sambodhana, Eka
देवान्the gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormPuṃ, Dvitīya, Bahu
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अतिरिच्यसेyou surpass/excel
अतिरिच्यसे:
TypeVerb
Rootअति + रिच्
FormLat (Vartamāna), Ātmanepada, Madhyama, Eka
तपसाby austerity/penance
तपसा:
Karana
TypeNoun
Rootतपस्
FormNapुं, Tritiya, Eka
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
भवान्your honor/you
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormPuṃ, Prathama, Eka
शक्तःable/capable
शक्तः:
TypeAdjective
Rootशक्त
FormPuṃ, Prathama, Eka
स्रष्टुम्to create
स्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormTumun (infinitive)
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormPuṃ, Dvitīya, Bahu
चराचरान्moving and unmoving (beings)
चराचरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootचराचर
FormPuṃ, Dvitīya, Bahu

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
R
rājan (the king, unnamed here)
D
devas (gods)
L
lokas (worlds/realms)

Educational Q&A

The verse elevates tapas (disciplined austerity) and guṇa (virtue) as real sources of authority: moral and spiritual excellence can surpass even divine status, implying that ethical self-mastery empowers a ruler more than mere birth or force.

In the Śānti Parva’s instruction-oriented setting, Vaiśaṃpāyana praises a king addressed directly, emphasizing that his virtues and ascetic discipline are so great that he could metaphorically (or by yogic power) create the animate and inanimate worlds—an exhortation to uphold dharma through self-control.