Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
एतेषां पितरश्रैव तथैव च पितामहा: । मदर्थ निहता युद्धे रामेणाक्लिष्टकर्मणा
eteṣāṃ pitaraś caiva tathaiva ca pitāmahāḥ | mad-arthaṃ nihatā yuddhe rāmeṇākliṣṭa-karmaṇā ||
Vāsudeva berkata: “Bapa-bapa mereka, dan demikian juga datuk-datuk mereka, telah dibunuh dalam peperangan demi aku oleh Rāma (Paraśurāma), yang perbuatannya tidak mengenal letih. Mengingati hal ini, hendaklah difahami beban kekerasan dan kewajipan yang diwariskan oleh perang—bahawa tindakan yang dilakukan ‘demi sebab orang lain’ boleh mengikat generasi kemudian kepada ketakutan, dendam, atau tugas.”
वासुदेव उवाच
The verse highlights how violence undertaken ‘for someone’s sake’ (mad-artham) generates lasting moral and social consequences: it can create inherited grievances and obligations, reminding rulers and warriors to weigh causes and outcomes carefully within dharma.
Vāsudeva refers to earlier killings in war: the fathers and grandfathers of certain people were slain by Rāma (Paraśurāma), described as indefatigable in action. The statement frames present tensions against a background of past bloodshed and its lingering effects.