Rāma–Jāmadagnya-janma-kāraṇa and Kṣatra-kṣaya
Paraśurāma’s origins and the depletion/restoration of kṣatriya lineages
मातुस्ते ब्राह्मणो भूयात् तव च क्षत्रिय: सुतः । परंतु तुम्हारा भाई ब्राह्मणस्वरूप एवं तपस्यापरायण होगा। तुम्हारे चरुमें मैंने सम्पूर्ण महान् तेज ब्रह्मकी प्रतिष्ठा की थी और तुम्हारी माताके लिये जो चरु था
mātus te brāhmaṇo bhūyāt tava ca kṣatriyaḥ sutaḥ |
“Biarlah anak lelaki ibumu menjadi seorang brāhmaṇa, dan anak lelakimu menjadi seorang kṣatriya. Namun saudaramu akan bersifat brāhmaṇa dan tekun dalam tapa. Ke dalam chāru milikmu telah kutegakkan seluruh brahma-tejas yang agung; dan ke dalam chāru untuk ibumu telah kumasukkan sepenuhnya kekuatan serta keberanian yang layak bagi kṣatriya. Tetapi, wahai yang membawa kesejahteraan, kerana chāru itu telah ditukar, kini tidak lagi demikian: anak ibumu akan menjadi brāhmaṇa, dan anakmu akan menjadi kṣatriya.”
वायुदेव उवाच
The verse highlights that sacred intentions and ritual allocations carry moral and causal force: altering or exchanging what is consecrated (through deceit or error) leads to outcomes that diverge from what was originally intended. Dharma here is tied to truthfulness and fidelity to ritual order.
Vāyudeva declares the resulting destinies of two sons—one to be brāhmaṇa-like and the other kṣatriya-like—after a disruption in the intended distribution of spiritual radiance and warrior power associated with consecrated offerings. The statement functions as a divine verdict on the consequences of the exchange.