Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Śānti-parva Adhyāya 44 — Post-War Reassignment of Residences and Restorative Consolation (शान्तिपर्व अध्याय ४४)

दुर्मुखस्य च वेश्माग्र्यं श्रीमत्‌ कनकभूषणम्‌ । पूर्णपडझमदलाक्षीणां स्त्रीणां शयनसंकुलम्‌,दुर्मुखका श्रेष्ठ भवन तो और भी सुन्दर था। उसे सुवर्णसे सुसज्जित किया गया था। खिले हुए कमलदलके समान नेत्रोंवाली सुन्दर स्त्रियोंकी शय्याओंसे भरा हुआ वह भवन युधिष्ठिरने सदा अपना प्रिय करनेवाले सहदेवको दिया। जैसे कुबेर कैलासको पाकर संतुष्ट हुए थे, उसी प्रकार उस सुन्दर महलको पाकर सहदेवको बड़ी प्रसन्नता हुई

vaiśampāyana uvāca | durmukhasya ca veśmāgryaṃ śrīmat kanakabhūṣaṇam | pūrṇa-padma-dalākṣīṇāṃ strīṇāṃ śayana-saṅkulam |

Vaiśampāyana berkata: “Dan istana terunggul milik Durmukha—gemilang, berhias emas—penuh sesak dengan ranjang para wanita jelita yang matanya laksana kelopak teratai yang mekar.” (Dalam naratif sekelilingnya, Yudhiṣṭhira mengagihkan kediaman-kediaman itu kepada saudara-saudaranya, mencerminkan tertib diraja, kemurahan hati, dan kewajipan raja untuk membahagi kekayaan serta keselesaan tanpa pilih kasih.)

दुर्मुखस्यof Durmukha
दुर्मुखस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदुर्मुख
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वेश्मmansion/house
वेश्म:
Karta
TypeNoun
Rootवेश्मन्
FormNeuter, Nominative, Singular
अग्र्यम्excellent, foremost
अग्र्यम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormNeuter, Nominative, Singular
श्रीमत्splendid, wealthy, illustrious
श्रीमत्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormNeuter, Nominative, Singular
कनकभूषणम्adorned with gold ornaments
कनकभूषणम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootकनक-भूषण
FormNeuter, Nominative, Singular
पूर्णfull, complete
पूर्ण:
Visheshana
TypeAdjective
Rootपूर्ण
FormNeuter, Nominative, Singular
पद्मof lotuses
पद्म:
Sambandha
TypeNoun
Rootपद्म
FormNeuter, Genitive, Plural
दलof petals/leaves
दल:
Sambandha
TypeNoun
Rootदल
FormNeuter, Genitive, Plural
अक्षीणाम्of eyes
अक्षीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootअक्षि
FormNeuter, Genitive, Plural
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Genitive, Plural
शयनwith beds/couches
शयन:
Karana
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Instrumental, Plural
संकुलम्crowded, filled
संकुलम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसंकुल
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Durmukha
V
veśma (mansion/palace)
K
kanaka (gold)
S
striyaḥ (women)
Ś
śayana (couches/beds)
P
padma (lotus)

Educational Q&A

The verse highlights royal prosperity and the orderly allocation of luxury within a kingdom; in the broader context it supports the ethic of responsible kingship—wealth and comforts are to be managed and distributed in a structured, duty-bound manner rather than through whim.

Vaiśampāyana describes an exceptionally splendid mansion associated with Durmukha, richly decorated with gold and filled with the sleeping arrangements of beautiful women; it forms part of a larger description of palatial residences being assigned and enjoyed within the royal setting.