युधिष्ठिरस्य राज्याभिषेकः | Yudhiṣṭhira’s Royal Consecration
दिष्ट्या गाण्डीवधन्वा च भीमसेनश्न् पाण्डव: । त्वं चापि कुशली राजन माद्रीपुत्रो च पाण्डवी
diṣṭyā gāṇḍīvadhanvā ca bhīmasenaś ca pāṇḍavaḥ | tvaṃ cāpi kuśalī rājan mādrīputro ca pāṇḍavī ||
Vaiśampāyana berkata: “Sesungguhnya dengan tuah yang baik Arjuna, pemegang Gāṇḍīva, dan Bhīmasena, sang Pāṇḍava, telah terselamat; dan engkau juga, wahai raja, berada dalam kesejahteraan—bersama putera-putera Mādrī di kalangan Pāṇḍava. Anggaplah ini sebagai berkat yang besar: setelah menewaskan musuh, kamu semua terlepas daripada perang yang memusnahkan para wira itu tanpa cedera. Kini, wahai keturunan Bharata, segerakanlah menyempurnakan segala tugas yang masih berbaki.”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames survival after catastrophic war as a matter of great fortune and immediately redirects attention to dharma: the king must now complete the remaining obligations—governance, rites, reconciliation, and restoration—without delay.
Vaiśampāyana reports a consoling, forward-looking statement: Arjuna, Bhīma, the king, and Mādrī’s sons have all come through the war safely and victorious; therefore the Bhārata king should proceed quickly to the necessary post-war tasks.