Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

ब्राह्मण उवाच आगतोऊहं महाभाग तव दर्शनलालस: । कंचिदर्थमनर्थज्ञ: प्र््धकामो भुजड्रम

brāhmaṇa uvāca: āgato ’haṃ mahābhāga tava darśana-lālasaḥ | kañcid arthaṃ anartha-jñaḥ pṛthak-kāmo bhujaṅgama ||

Brahmana itu berkata: “Wahai yang mulia, wahai Raja Nāga! Aku datang ke sini kerana rindu hendak memandangmu. Aku ingin bertanya kepadamu tentang suatu perkara yang makna sejatinya belum aku mengerti—wahai tuan segala ular.”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular
आगतःhaving come / come
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
तवof you / your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
दर्शन-लालसःeager for (your) sight
दर्शन-लालसः:
TypeAdjective
Rootदर्शनलालस
FormMasculine, Nominative, Singular
कञ्चित्some
कञ्चित्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular
अर्थम्matter / question
अर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अनर्थ-ज्ञःnot knowing (that) matter / ignorant of it
अनर्थ-ज्ञः:
TypeAdjective
Rootअनर्थज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
पृच्छामिI ask
पृच्छामि:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormPresent (Laṭ), First, Singular
कामःdesire
कामः:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
भुजङ्गमO serpent (king)
भुजङ्गम:
TypeNoun
Rootभुजङ्गम
FormMasculine, Vocative, Singular

ब्राह्मण उवाच

B
Brāhmaṇa (the speaker)
B
Bhujaṅgama / Nāgarāja (serpent-lord addressed)

Educational Q&A

The verse models ethical inquiry: the seeker admits ignorance (anartha-jñaḥ) and approaches a worthy being with humility and eagerness to learn, implying that dharma is clarified through sincere questioning and proper guidance.

A Brahmin approaches a serpent-lord (nāgarāja), stating he has come out of longing to see him and wishes to ask about a matter whose true meaning he does not yet understand.