Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Adhyāya 352: Brāhmaṇa–Nāga Saṃvāda — Uñchavrata-niścaya

Dialogue and the Resolve to Practice Uñchavrata

समासतत्तु यद्‌ व्यास: पुरुषैकत्वमुक्तवान्‌ | तत्‌ ते5हं सम्प्रवक्ष्यामि प्रसादादमितौजस:,परंतु व्यासजीने संक्षेपसे पुरुषकी एकताका जिस तरह प्रतिपादन किया है, उसीको मैं भी उन अमिततेजस्वी गुरुके कृपा-प्रसादसे तुम्हें बताऊँगा

samāsatas tu yad vyāsaḥ puruṣaikatvam uktavān | tat te 'haṃ sampravakṣyāmi prasādād amitaujasāḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Apa yang Vyāsa ajarkan secara ringkas sebagai keesaan Puruṣa—Diri tunggal yang mendasari segalanya—itulah yang akan aku jelaskan kepadamu sekarang, dengan limpah kurnia guru yang bercahaya tak terhingga itu.”

समासात्from (a) summary / briefly
समासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसमास
Formmasculine, ablative, singular
तत्that (teaching/point)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
यत्which (that)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
Formneuter, accusative, singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
Formmasculine, nominative, singular
पुरुषैकत्वम्the oneness of the Person (Purusha)
पुरुषैकत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुष-एकत्व
Formneuter, accusative, singular
उक्तवान्said/declared
उक्तवान्:
TypeVerb
Rootवच्
Formperfect (periphrastic), third, singular, masculine, nominative
तत्that (same thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formdative, singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formnominative, singular
सम्प्रवक्ष्यामिI shall explain fully / tell
सम्प्रवक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootवच्
Formfuture, first, singular
प्रसादात्by/from (his) grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
Formmasculine, ablative, singular
अमितौजसःof the one of immeasurable vigor/splendor
अमितौजसः:
TypeAdjective
Rootअमित-ओजस्
Formmasculine, genitive, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vyāsa
P
Puruṣa (the Person/Self)