एष ते कथितो धर्म: सात्वत: कुरुनन्दन । कुरुष्वैनं यथान्यायं यदि शक्तोडसि भारत,भरतभूषण! कुरुनन्दन! यह तुम्हें सात्वत-धर्मका परिचय दिया गया है। यदि तुमसे हो सके तो यथोचितरूपसे इस धर्मका पालन करो
eṣa te kathito dharmaḥ sātvataḥ kurunandana | kuruṣvainaṃ yathānyāyaṃ yadi śakto 'si bhārata ||
Vaiśampāyana berkata: “Wahai kebanggaan kaum Kuru, dharma Sātvata kini telah dijelaskan kepadamu. Jika engkau mampu, wahai Bhārata, maka amalkanlah dharma ini menurut cara yang adil dan wajar.”
वैशम्पायन उवाच
Having heard the Sātvata dharma, the listener is urged to embody it—not merely to know it—by practicing it in a way that accords with nyāya (justice and propriety), and only to the extent of one’s real capacity.
Vaiśampāyana concludes a section of instruction by telling a Kuru prince (addressed as Kurunandana and Bhārata) that the teaching on Sātvata dharma has been delivered and should now be put into practice rightly.