य एष गुरुरस्माकमृषिर्गन्धवतीसुत:,तात! ये जो हमलोगोंके गुरु गन्धवतीपुत्र महर्षि व्यास बैठे हैं, इन्होंने ही भगवान्के परम उत्तम अविनाशी माहात्म्यका वर्णन किया है। निष्पाप! उन्हींसे मैंने यह सब सुना है और मेरेद्वारा तुमको भी कहा गया है
vaiśampāyana uvāca | ya eṣa gurur asmākam ṛṣir gandhavatī-sutaḥ, tāta | sa eva bhagavataḥ paramottamam avināśi māhātmyam varṇitavān | niṣpāpa! tasyaiva mukhāt mayā etat sarvaṃ śrutam, mayā ca tubhyam api kathitam |
Vaiśampāyana berkata: “Wahai anakku, pertapa agung itu—guru kami, putera Gandhavatī (Satyavatī), Mahārṣi Vyāsa—telah menghuraikan kemuliaan Tuhan yang paling unggul, kekal dan tidak binasa. Wahai yang tidak berdosa, aku mendengar semuanya daripada baginda, lalu aku pun menyampaikannya kepadamu.”
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the reliability and sanctity of knowledge transmitted through an authentic lineage: Vyāsa, the revered guru, expounds the Lord’s imperishable greatness, and Vaiśampāyana conveys it faithfully to the listener. Ethical weight is placed on humility, purity (niṣpāpa), and respect for authoritative instruction.
Vaiśampāyana identifies Vyāsa—son of Gandhavatī/Satyavatī—as the original teacher who taught the doctrine of the Lord’s imperishable glory. He clarifies that he heard it directly from Vyāsa and is now repeating the same teaching to his audience.