Shloka 20

आवामपि च धर्मस्य गृहे जातौ द्विजोत्तम । रम्यां विशालामाश्रित्य तप उग्र॑ समास्थितौ,द्विजश्रेष्ठ) हम दोनों भी धर्मके घरमें अवतीर्ण हो इस रमणीय बदरिकाश्रमतीर्थका आश्रय ले कठोर तपस्यामें संलग्न हैं

āvām api ca dharmasya gṛhe jātau dvijottama | ramyāṁ viśālāṁ āśritya tapa ugraṁ samāsthitau ||

Nārada berkata: “Wahai yang terbaik antara kaum dwija, kami berdua juga lahir dalam rumah Dharma. Dengan berlindung di pertapaan yang indah dan luas ini, kami telah menempuh tapa yang amat keras.”

आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Prathama, Dvi
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मस्यof Dharma
धर्मस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormPum, Shashthi, Eka
गृहेin (the) house
गृहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगृह
FormNapum, Saptami, Eka
जातौborn (having been born)
जातौ:
Karta
TypeAdjective
Rootजात
FormPum, Prathama, Dvi
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormPum, Sambodhana, Eka
रम्याम्beautiful
रम्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरम्य
FormStri, Dvitiiya, Eka
विशालाम्vast/spacious
विशालाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविशाल
FormStri, Dvitiiya, Eka
आश्रित्यhaving resorted to/taken refuge in
आश्रित्य:
TypeVerb
Rootआ-श्रि
FormAbsolutive (Gerund), —, —
तपःausterity/penance
तपः:
Karma
TypeNoun
Rootतपस्
FormNapum, Dvitiiya, Eka
उग्रम्severe
उग्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्र
FormNapum, Dvitiiya, Eka
समास्थितौwe two are engaged in/undertaking
समास्थितौ:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था
FormPum, Prathama, Dvi

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dharma
D
dvijottama (addressed Brahmin/learned interlocutor)
Ā
āśrama (hermitage)
B
Badarikāśrama (implied by the Hindi gloss)

Educational Q&A

The verse highlights that true authority in dharma is grounded in disciplined living: even those connected with Dharma by birth or origin must actively uphold it through rigorous tapas (self-restraint and spiritual effort).

Nārada addresses a learned Brahmin and states that he and another companion were born in Dharma’s household and are now residing in a pleasant, expansive hermitage—identified in the tradition as Badarikāśrama—where they are engaged in intense austerities.