Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Atithi-satkāra and the Consolation of Wise Counsel (अतिथिसत्कारः प्रज्ञानवचनस्य च पराश्वासनम्)

मया संश्लेषिता भूमिरद्धिव्योम च वायुना । वायुश्न तेजसा सार्ध वैकुण्ठत्वं ततो मम,मैंने भूमिको जलके साथ, आकाशको वायुके साथ और वायुको तेजके साथ संयुक्त किया है। इसलिये (विगता कुण्ठा पंचानां भूतानां मेलने असामर्थ्य यस्य स: विकुण्ठ:, विकुण्ठ एव वैकुण्ठ:--पाँचों भूतोंको मिलानेमें जिनकी शक्ति कभी कुण्ठित नहीं होती, वे भगवान्‌ वैकुण्ठ हैं, इस व्युत्पत्तिके अनुसार) मैं 'वैकुण्ठ” कहलाता हूँ

mayā saṁśleṣitā bhūmir adbhir vyoma ca vāyunā | vāyuś ca tejasā sārdhaṁ vaikuṇṭhatvaṁ tato mama ||

Aku telah menyatukan bumi dengan air, langit dengan angin, dan angin bersama api. Maka Aku dipanggil Vaikuṇṭha—dia yang kuasanya untuk menghimpunkan unsur-unsur tidak pernah terhalang—menandakan kedaulatan atas tertib kosmos dan kemampuan menyelaraskan unsur-unsur dunia.

मयाby me
मया:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, तृतीया, एकवचन
संश्लेषिताjoined/combined
संश्लेषिता:
TypeVerb
Rootसम्-श्लिष्
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (past passive participle)
भूमिःearth
भूमिः:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अद्भिःwith waters
अद्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootअप्
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
व्योमsky/space
व्योम:
Karma
TypeNoun
Rootव्योमन्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
वायुनाwith wind
वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootवायु
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वायुःwind
वायुः:
Karma
TypeNoun
Rootवायु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेजसाwith fire/energy (light)
तेजसा:
Karana
TypeNoun
Rootतेजस्
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्धम्
वैकुण्ठत्वम्the state/name of Vaikuṇṭha
वैकुण्ठत्वम्:
TypeNoun
Rootवैकुण्ठत्व
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ततःtherefore/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ममof me / my
मम:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

V
Vaikuṇṭha (epithet)
B
bhūmi (earth element)
A
ap/water (water element)
V
vyoma/ākāśa (space element)
V
vāyu (wind element)
T
tejas/agni (fire element)

Educational Q&A

The verse presents divine mastery as the ability to harmonize and integrate the fundamental elements of existence. ‘Vaikuṇṭha’ is explained as one whose power is not hindered (a-kunṭha) in uniting the pañcabhūtas, symbolizing maintenance of cosmic order and the ethical ideal of sustaining harmony rather than disorder.

A speaker identifies himself through an epithet—‘Vaikuṇṭha’—and justifies the name by describing the cosmic act of joining the elements (earth with water, space with wind, wind with fire). The statement functions as a self-revelation grounded in cosmological capability and authority.