Shloka 53

ततः स देवराड देवैर््रषिभि: स्तूयमानस्त्रिविष्ट-पस्थो निष्कल्मषो बभूव ह ब्रह्मवध्यां चतुर्ष स्थानेषु वनिताग्निवनस्पतिगोषु व्यभजदेवमिन्द्रो ब्रह्मतेज:- प्रभावोपबूृंहित: शत्रुवर्ध॑ कृत्वा स्वं स्थान प्रापित:,तदनन्तर देवताओं और ऋषियोंसे अपनी स्तुति सुनते हुए देवराज इन्द्र निष्पाप हो स्वर्गलोकमें रहने लगे। अपनी ब्रह्महत्याको उन्होंने स्त्री, अग्नि, वृक्ष और गौ--इन चार स्थानोंमें विभक्त कर दिया। ब्रह्मतेजके प्रभावसे वृद्धिको प्राप्त हुए इन्द्रने शत्रुओंका वध करके पुन: अपना स्थान प्राप्त कर लिया

tataḥ sa devarāḍ devair ṛṣibhiḥ stūyamānas triviṣṭapatho niṣkalmaṣo babhūva ha | brahmavadhyāṃ caturṣu sthāneṣu vanitāgni-vanaspati-goṣu vyabhajad evaṃ indro brahma-tejaḥ-prabhāvopabṛṃhitaḥ śatrūn vadhitvā punaḥ svaṃ sthānaṃ prāpitaḥ |

Thereafter the divine king Indra, praised by the gods and the seers, became free from taint and dwelt in Triviṣṭapa (heaven). He apportioned the burden of brahma-hatyā (the sin of slaying a brāhmaṇa) into four receptacles—women, fire, trees, and cows. Strengthened by the radiance of brahmanical power, Indra then overcame his enemies and regained his rightful station. The passage frames a moral logic of purification and restitution: wrongdoing is not denied but ritually redistributed and resolved so that cosmic order and rightful kingship may be restored.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवराट्king of the gods
देवराट्:
Karta
TypeNoun
Rootदेवराट्
FormMasculine, Nominative, Singular
देवैःby the gods
देवैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Plural
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Instrumental, Plural
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Nominative, Singular, Passive
त्रिविष्टपस्थःdwelling in heaven (Triviṣṭapa)
त्रिविष्टपस्थः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootत्रिविष्टप + स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
निष्कल्मषःsinless/purified
निष्कल्मषः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिष्कल्मष
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मवध्याम्the sin of Brahmin-slaying (brahmahatyā)
ब्रह्मवध्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मवध्या
FormFeminine, Accusative, Singular
चतुःfour
चतुः:
TypeNumeral
Rootचतुर्
FormNeuter, Accusative, Plural
स्थानेषुin places/locations
स्थानेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Locative, Plural
स्त्रीषुin women
स्त्रीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Locative, Plural
अग्निषुin fires
अग्निषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Plural
वनस्पतिषुin trees
वनस्पतिषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनस्पति
FormMasculine, Locative, Plural
गोषुin cows
गोषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Locative, Plural
व्यभजत्distributed/apportioned
व्यभजत्:
TypeVerb
Rootभज्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, वि
देवम्the god (as epithet)
देवम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Singular
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्रह्मतेजःby Brahmanic splendor/energy
ब्रह्मतेजः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मतेजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
प्रभावोपबृंहितःstrengthened/augmented by (its) power
प्रभावोपबृंहितः:
Karta
TypeVerb
Rootउप-बृंह् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, उप
शत्रुवर्धम्the enemy-increaser (epithet/name)
शत्रुवर्धम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रुवर्ध
FormMasculine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving done/made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormNeuter, Accusative, Singular
स्थानम्place/position
स्थानम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्थान
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रापितःhaving attained/obtained
प्रापितः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular, प्र

तामिन्द्र उवाच गच्छ नहुषस्त्वया वाच्योथ<पूर्वेण मामृषियुक्तेन यानेन त्वमधिरूढ

I
Indra
D
Devas (gods)
R
Rishis (seers)
T
Triviṣṭapa (Svarga/heaven)
B
Brahmahatyā (sin of brahmin-slaying)
W
Women
A
Agni (Fire)
V
Vanaspati (Trees)
G
Go (Cows)
E
Enemies (Śatru)

Educational Q&A

The passage teaches that grave wrongdoing disrupts moral order but can be addressed through recognized means of expiation and restoration. Indra’s purification and return to his station emphasize accountability, ritual-ethical resolution, and the re-establishment of rightful order rather than simple denial of guilt.

Indra, praised by gods and seers, becomes purified and resides in heaven. He divides the burden of brahma-hatyā into four loci—women, fire, trees, and cows—and, empowered by brahmanical radiance, defeats enemies and regains his position.