Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Puruṣaikatva-vyākhyāna: The One Virāṭ Puruṣa and the Many ‘Puruṣas’

Rudra–Brahmā Saṃvāda

देवताओ! जहाँ कहीं भी यज्ञमें पशुका वध हो, वह सत्पुरुषोंका धर्म नहीं है। यह श्रेष्ठ सत्ययुग चल रहा है। इसमें पशुका वध कैसे किया जा सकता है? ।। भीष्म उवाच तेषां संवदतामेवमृषीणां विबुधैः सह । मार्गगतो नृपश्रेष्ठस्तं देशं प्राप्तवान्‌ वसु:,भीष्मजी कहते हैं--राजन्‌! इस प्रकार जब ऋषियोंका देवताओंके साथ संवाद चल रहा था, उसी समय नृपश्रेष्ठ वसु भी उस मार्गसे आ निकले और उस स्थानपर पहुँच गये

bhīṣma uvāca | teṣāṃ saṃvadatām evam ṛṣīṇāṃ vibudhaiḥ saha | mārgagato nṛpaśreṣṭhas taṃ deśaṃ prāptavān vasuḥ ||

Bhishma berkata: “Wahai para dewa! Di mana-mana sekalipun, jika dalam yajña ada pembunuhan haiwan, itu bukanlah dharma orang-orang mulia. Inilah Satya Yuga yang unggul; bagaimana mungkin haiwan dibunuh di dalamnya?” Ketika para resi sedang berdialog demikian bersama para dewa, Vasu—raja yang paling utama—kebetulan melalui jalan itu dan tiba di tempat tersebut.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
संवदताम्while (they) were conversing
संवदताम्:
TypeVerb
Rootसं-वद्
FormPresent active participle, Masculine, Genitive, Plural
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ऋषीणाम्of the sages
ऋषीणाम्:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Plural
विबुधैःwith the gods
विबुधैः:
Karana
TypeNoun
Rootविबुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
मार्गगतःhaving come onto the road / on the way
मार्गगतः:
TypeAdjective
Rootमार्ग-गत
FormMasculine, Nominative, Singular
नृपश्रेष्ठःthe best of kings
नृपश्रेष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप-श्रेष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्that
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्तवान्having reached
प्राप्तवान्:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast active participle (क्तवत्), Masculine, Nominative, Singular
वसुःVasu (name of a king)
वसुः:
Karta
TypeNoun
Rootवसु
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rishis (sages)
V
Vibudhas (gods/devas)
K
King Vasu
R
Road/path (mārga)
P
Place/region (deśa)

Educational Q&A

The passage situates a moral inquiry about dharma—especially the legitimacy of animal killing in sacrifice—by emphasizing that ethical discernment arises through dialogue among sages and gods, and that rulers (like Vasu) are expected to learn and govern in light of such higher deliberation.

As the sages and the gods continue their discussion, King Vasu, traveling along the road, arrives at the location of the debate, setting up his involvement as a witness or participant in the unfolding ethical controversy.