पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings
न तत्र पक्षिसंघातो न शब्दो नातिदर्शनम् | यत्र वैयासकिर्धीमान् योक्तुं समुपचक्रमे,थोड़ी ही देरमें जब सूर्योदय हुआ, तब ज्ञानी शुकदेव हाथ-पैर समेटकर विनीतभावसे पूर्व दिशाकी ओर मुँह करके बैठे और योगमें प्रवृत्त हो गये। उस समय बुद्धिमान् व्यास- नन्दन जहाँ योगयुक्त हो रहे थे, वहाँ न तो पक्षियोंका समुदाय था, न कोई शब्द सुनायी पड़ता था और न दृष्टिको आकृष्ट करनेवाला कोई दृश्य ही उपस्थित था
na tatra pakṣi-saṅghāto na śabdo nātidarśanam | yatra vaiyāsakir dhīmān yoktuṃ samupacakrame ||
Bhishma berkata: “Di tempat itu tiada kawanan burung, tiada bunyi sedikit pun, dan tiada sesuatu yang memikat pandangan—di situlah Śuka, putera Vyāsa yang bijaksana, mula memasuki Yoga. Sekelilingnya sunyi sepenuhnya dan bebas daripada gangguan, ketika dia menghimpunkan dirinya menuju penyatuan batin.”
भीष्म उवाच
Yoga and inner discipline are supported by an environment free from sensory disturbance—noise, movement, and visually enticing objects. The verse highlights withdrawal from distractions as a practical aid to concentration and self-mastery.
Bhīṣma describes the moment when Śuka, the wise son of Vyāsa, begins his yogic practice. The scene is portrayed as completely still—no birds, no sounds, and nothing visually captivating—emphasizing the calm setting in which he enters meditation.