Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

व्यवसायेन लोकांस्त्रीन्‌ सर्वान्‌ सो5थ विचिन्तयन्‌ । आस्थितो दीर्घमध्वानं पावकार्कसमप्रभ:,वे निश्चयात्मक बुद्धिके द्वारा सम्पूर्ण त्रिलोकीको आत्मभावसे देखते हुए बहुत दूरतक आगे बढ़ गये। उस समय उनका तेज सूर्य और अग्निके समान प्रकाशित हो रहा था

vyavasāyena lokāṁs trīn sarvān so 'tha vicintayan | āsthito dīrgham adhvānaṁ pāvakārka-samaprabhaḥ ||

Dengan kebijaksanaan yang teguh dan muktamad, baginda merenungi ketiga-tiga alam seluruhnya sebagai Diri (Ātman) sendiri. Lalu baginda meneruskan perjalanan yang panjang; sinarnya menyala seperti api dan matahari.

व्यवसायेनby determination/resolve
व्यवसायेन:
Karana
TypeNoun
Rootव्यवसाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
विचिन्तयन्reflecting/considering
विचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चिन्त्
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
आस्थितःhaving set out/undertaken
आस्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle; used predicatively)
दीर्घम्long
दीर्घम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormMasculine, Accusative, Singular
अध्वानम्journey/road
अध्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअध्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
पावक-अर्क-सम-प्रभःwhose radiance was like fire and the sun
पावक-अर्क-सम-प्रभः:
Karta
TypeAdjective
Rootपावक + अर्क + सम + प्रभ
FormMasculine, Nominative, Singular

शुक उवाच

Ś
Śuka
T
three worlds (trailokya)
S
sun (arka)
F
fire (pāvaka)