Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

नरनारायण-नारदसंवादः

Nara-Nārāyaṇa–Nārada Discourse on Vision, Elements, and Entry into Vāsudeva

स्रवन्ति न निवर्तन्ते स्रोतांसि सरितामिव । आयुरादाय मर्त्यानां रात्यहानि पुनः पुन:

sravanti na nivartante srotāṃsi saritām iva | āyur ādāya martyānāṃ rātry-ahāni punaḥ punaḥ ||

Nārada berkata: “Seperti arus sungai yang mengalir ke hadapan dan tidak pernah berpatah balik, demikianlah malam dan siang datang dan berlalu berulang-ulang—setiap kali merampas sebahagian usia manusia.”

स्रवन्तिflow
स्रवन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलट्, वर्तमान, परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
निवर्तन्तेreturn (back)
निवर्तन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formलट्, वर्तमान, आत्मनेपद, प्रथम, बहुवचन
स्रोतांसिstreams, currents
स्रोतांसि:
Karta
TypeNoun
Rootस्रोतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, बहुवचन
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आयुःlife-span
आयुः:
Karma
TypeNoun
Rootआयुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, एकवचन
आदायhaving taken away
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा (धातु)
Formक्त्वान्त (ल्यप्), कर्तरि, having taken/appropriated
मर्त्यानाम्of mortals, of humans
मर्त्यानाम्:
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
रात्र्यहानिnights and days
रात्र्यहानि:
Karta
TypeNoun
Rootरात्रि + अहन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, प्रथमा, बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

नारद उवाच

N
Nārada
R
rivers (sarit)
S
streams/currents (srotas)
N
night (rātri)
D
day (ahaḥ)
M
mortals/humans (martya)

Educational Q&A

Time is irreversible: like a river’s current, it never returns. Therefore one should not waste life in heedlessness; night and day continually diminish one’s remaining lifespan, urging timely practice of dharma and inner discipline.

In Śānti Parva’s instruction on peace and right living, Nārada delivers a reflective warning using a natural metaphor: the unreturning flow of rivers illustrates how days and nights repeatedly pass, steadily taking away human life.