Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

स त्वं निवृत्तबन्धस्तु निवृत्तश्नापि कर्मत:

sa tvaṃ nivṛttabandhas tu nivṛttaś cāpi karmataḥ

Nārada berkata: Engkau, setelah menarik diri daripada ikatan duniawi, dan juga berpaling daripada tindakan (sebagai usaha yang mengikat), kini berdiri bebas daripada belenggu yang lazimnya memaksa manusia. Penekanannya ialah pelepasan batin—melonggarkan keterikatan pada hubungan dan pada karma yang dilakukan demi kepentingan diri.

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
निवृत्तबन्धःone whose bondage has ceased / freed from bonds
निवृत्तबन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिवृत्तबन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निवृत्तश्नःone who has ceased eating (abstinent)
निवृत्तश्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिवृत्तश्न
FormMasculine, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
कर्मतःfrom action; with respect to action
कर्मतः:
Apadana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Ablative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

True freedom is marked by nivṛtti: the cessation of binding attachments (bandha) and the turning away from karma pursued for self-interest. The verse points to inner detachment as the ethical foundation for liberation-oriented life.

Nārada addresses the listener directly, characterizing them as one who has already withdrawn from bonds and from action as a binding enterprise, setting up further instruction on the path of renunciation and liberation.