Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

Yajña-bhāga-vyavasthā and the Pravṛtti–Nivṛtti Framework (यज्ञभागव्यवस्था तथा प्रवृत्तिनिवृत्तिधर्मविवेचनम्)

तत्र नित्यं समायान्ति लोकस्य हितकाम्यया । पक्षिराज गरुड उस पर्वतपर नित्य विराजमान होते हैं। चारों लोकपाल, देवता तथा ऋषिगण सम्पूर्ण जगत॒के हितकी कामनासे वहाँ सदा आते रहते हैं

tatra nityaṁ samāyānti lokasya hitakāmyayā |

Bhīṣma berkata: “Di sana, mereka sentiasa datang berhimpun, berulang kali, kerana hasrat untuk menjamin kesejahteraan dunia.” Rangkap ini menonjolkan sebuah tempat suci tempat makhluk-makhluk luhur berkumpul bukan demi kepentingan diri, tetapi kerana tanggungjawab dan ihsan terhadap seluruh ciptaan.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
नित्यम्always, constantly
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
Formindeclinable (adverbial accusative)
समायान्तिthey come together / they arrive
समायान्ति:
TypeVerb
Rootसम्-आ-या (या)
Formpresent tense (लट्), parasmaipada, 3rd person, plural
लोकस्यof the world
लोकस्य:
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, genitive, singular
हितकाम्ययाwith the desire for welfare (of the world)
हितकाम्यया:
Karana
TypeNoun
Rootहितकाम्य
Formfeminine, instrumental, singular

भीष्म उवाच

Educational Q&A

The core teaching is lokahita—acting from a sustained intention for the welfare of the world. The verse praises those who repeatedly gather and act with a public-spirited motive rather than self-interest, presenting benevolence and responsibility as marks of dharmic conduct.

Bhīṣma is describing a particular revered place where beings regularly assemble. Their recurring arrival is explained as being driven by concern for the good of the world, framing the location as a center of beneficent, dharma-aligned activity.